"of migrants who" - Translation from English to Arabic

    • المهاجرين الذين
        
    • للمهاجرين الذين
        
    His delegation was especially concerned about the situation of migrants who suffered xenophobia and discrimination in their host countries. UN وأعرب عن انشغاله بشكل خاص بحالة المهاجرين الذين يواجهون كراهية الأجانب والتمييز في بلدان المقصد.
    The Committee is further concerned about the human rights principles related to deportation of migrants who have been trafficked. UN وتبدي اللجنة قلقاً كذلك بشأن مبادئ حقوق الإنسان المتصلة بإبعاد المهاجرين الذين جرى الاتجار بهم.
    A registered increase was also noticed in the number of migrants who were repatriated, which rose from 709 in 2004 to 954 in 2005. UN ولوحظ تسجسل زيادة أيضا في عدد المهاجرين الذين أعيدوا إلى أوطانهم من 709 في 2004 إلى 954 في 2005.
    She drew the attention of the seminar to the burden suffered by the children of migrants who were left behind in the country of origin. UN واسترعت انتباه الحلقة الدراسية إلى الأعباء التي يتحملها أطفال المهاجرين الذين يخلفون في البلد الأصلي.
    Some delegates underlined the importance of the regularization of migrants who are currently in irregular status in the countries of destination. UN وأكد بعض المندوبين على أهمية تسوية الأوضاع القانونية للمهاجرين الذين هم حاليا في وضع غير قانوني في بلدان المقصد.
    Denial of family unification for the offspring of migrants who are no longer minors. UN حرمان أبناء المهاجرين الذين لم يعودوا قاصرين من الانضمام إلى أسرهم.
    In discussing the impact of migration, the totality of migrants who work, irrespective of their admission or legal status, are taken into consideration. UN وعند مناقشة أثر الهجرة تجري مراعاة مجموع أعداد المهاجرين الذين يعملون بصرف النظر عن فئة دخولهم أو وضعهم القانوني.
    82. During the past decade, awareness about the situation of migrants who are forced to leave their places of usual residence for a variety of reasons has been rising. UN ٨٢ - خلال العقد المنصرم، ظل الوعي يتزايد بحالة المهاجرين الذين يجبرون على ترك أماكن اقامتهم المعتادة لشتى اﻷسباب.
    During the past decade, awareness about the situation of migrants who are forced to leave their places of usual residence for a variety of reasons has been rising. UN ٩-١٣ أخذ الوعي يتزايد إبان العقد الماضي بشأن حالة المهاجرين الذين يضطرون الى ترك محال إقامتهم المعتاد ﻷسباب متنوعة.
    (d) Number of migrants who are killed, injured or victims of crime while seeking to cross maritime, land and air borders; UN (د) عدد المهاجرين الذين يُقتلون أو يجرحون أو يقعون ضحية للهجرة وهم يسعون إلى عبور الحدود البحرية والبرية والجوية؛
    The year in which we chaired this process has been one of the most complicated for millions of migrants who, in their already difficult circumstances, have had to confront the effects of the economic crisis. UN وكانت السنة التي ترأسنا فيها هذه العملية إحدى السنوات الأكثر تعقيدا بالنسبة لملايين المهاجرين الذين اضطروا إلى مواجهة آثار الأزمة الاقتصادية، بينما هم يعيشون أصلا ظروفا صعبة.
    At the same time we are seeing an increase in the number of descendents of migrants who themselves arrived originally in the immigration waves of the 60s and 90s, so the total number of people having an immigration background remains largely unchanged. UN وفي نفس الوقت نشهد ارتفاعاً في عدد خلف المهاجرين الذين وفدوا أصلاً في موجتي هجرة الستينات والتسعينات، بحيث إن العدد الإجمالي للسكان الذين لهم خلفية المهاجر يظل كما هو إلى حد كبير بدون أي تغيير.
    In its mandate to her, the Commission on Human Rights requested the Special Rapporteur to examine ways to overcome the obstacles existing to the full and effective protection of the human rights of this vulnerable group, including obstacles and difficulties for the return of migrants who are non-documented or in an irregular situation. UN وعندما أسندت لجنة حقوق الإنسان إلى المقررة الخاصة هذه الولاية، طلبت إليها دراسة سبل ووسائل تخطي العقبات القائمة أمام الحماية الفعالة والكاملة لحقوق الإنسان لهذه الفئة الضعيفة، بما فيها العقبات والصعوبات التي تعترض عودة المهاجرين الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير نظامي.
    She encourages States to give the protection of migrants who are victims of smuggling a prominent place in all their strategies to combat international smuggling. UN وتشجع الدول على أن تعطي حماية المهاجرين الذين يقعون ضحايا للتهريب مكاناً مرموقاً في جميع استراتيجياتها الرامية إلى مكافحة التهريب الدولي.
    Twenty-eight per cent of migrants who participated in the study said that they had experienced insults, threats, crimes against property or some other racist act in the previous 12 months. UN وذكر 28 في المائة من المهاجرين الذين شاركوا في الدراسة أنهم تعرضوا لاعتداءات بالشتائم أو التهديدات أو الاعتداء على الممتلكات أو بغير ذلك من أشكال جريمة العنصرية في أثناء فترة الـ 12 شهرا السابقة.
    The full scale of the problem remains unknown, although it is generally believed that the number of migrants who resort to traffickers for the purpose of organizing their migration has increased significantly in the recent past. UN ويبقى النطاق الكامل للمشكلة غير معروف، بالرغم من أنه يعتقد بصفة عامة أن عدد المهاجرين الذين يلجأون إلى المهربين بغرض تنظيم هجرتهم قد تزايد بصورة ملموسة في الماضي القريب.
    Participation means that the voices of migrants who are so often excluded need to be heard and heeded, not silenced by " borders " . UN والمشاركة تعني أنه يجب الاستماع والإصغاء إلى أصوات المهاجرين الذين يعانون، في أغلب الأحيان، من الاستبعاد، ويجب أن لا تُلزمهم ' ' الحدود`` الصمت.
    Several cases have been reported of interception on the high seas of migrants who were trying to flee the country but were forcibly returned to Haiti. UN وتم الإبلاغ عن العديد من حالات اعتراض المهاجرين الذين يحاولون الفرار من البلاد في أعالي البحار وإعادتهم بالقوة إلى هايتي.
    These data, do not, however, distinguish between the children of migrants who, as foreigners, are completing their education in their country of residence and young persons migrating specifically to obtain an education. UN ولكن هذه البيانات لا تميز بين أبناء المهاجرين الذين يتابعون، بصفتهم أجانب، تعليمهم في بلد الإقامة والشبان الذين يهاجرون تحديدا من أجل الحصول على التعليم.
    The growing need to strengthen the protection of the human rights of migrants who often find themselves in the most vulnerable situations, such as irregular migrants, women and children was also stressed. UN :: وجرى التشديد أيضا على تنامي الحاجة إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان المكفولة للمهاجرين الذين يجدون أنفسهم في الغالب في أشد حالات الضعف، مثل المهاجرين غير القانونيين والنساء والأطفال.
    Canada was indeed concerned about the well-being and the human rights of migrants, who were protected by a range of national and international instruments. UN وأردف قائلاً أن كندا معنية فعلا برفاه وحقوق الإنسان للمهاجرين الذين تحميهم طائفة من الصكوك الوطنية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more