"of military power" - Translation from English to Arabic

    • القوة العسكرية
        
    • للقوة العسكرية
        
    • القوى العسكرية
        
    The Government is increasingly capable of massing all elements of military power during offensive operations targeting priority objectives. UN وتتزايد قدرة الحكومة على حشد جميع عناصر القوة العسكرية خلال العمليات الهجومية ضد الأهداف ذات الأولوية.
    The distribution of military power, too, is altering, so power is being wielded in different places and in different ways. UN وقد بدأ توزيع القوة العسكرية أيضاً يتغير، بحيث أصبحت القوة تمارس في أماكن عديدة وبطرق مختلفة.
    We believe that peace can be built only by sharing responsibility and engaging in dialogue in an effort to ban violence, hatred and the use of military power. UN ونحن نؤمن بأنه لا يمكن إقامة السلام دون تقاسم المسؤولية والتحاور سعيا إلى حظر العنف والكراهية واستعمال القوة العسكرية.
    The indiscriminate use of military power against civilians and civilian targets has resulted in serious war crimes. UN وقد أدى الاستخدام العشوائي للقوة العسكرية ضد المدنيين والأهداف المدنية إلى ارتكاب جرائم حرب جسيمة.
    34. At the very least, there is a burden of persuasion on those who have recourse to such a use of military power. UN 34 - وهناك، على أقل تقدير، عبء يقع على عاتق الذين لجأوا إلى هذا الاستخدام للقوة العسكرية وهو إقناع الآخرين بموقفهم.
    The balance of military power is still important. UN فإن التوازن بين القوى العسكرية لا يزال هاما.
    The arrogance of military power only generates further violence. UN وغطرسة القوة العسكرية لا تولد سوى المزيد من العنف.
    Whatever may be a nation's degree of military power or level of development, all nations must abide by this obligation and all are entitled to equal security and opportunity to share in global prosperity. UN وأيا كانت درجة القوة العسكرية أو مستوى التنمية التي تتمتع بهما دولة ما يجب عليها أن تتمسك بهذا الالتزام. ولجميع الدول الحق في الأمن المتساوي والفرصة في الحصول على نصيبها من الازدهار العالمي.
    A functioning multilateral system should work effectively to restrain aggression and the exercise of military power. UN ومن الخليق بنــظام متعدد اﻷطراف قادر على اﻷداء أن يعمل بفعالية لكبح العدوان واستخدام القوة العسكرية.
    In point of fact, international relations should always be firmly and irreversibly anchored on a solid foundation of international law and justice as enshrined in the Charter of the United Nations rather than on the predominance of military power. UN وفي حقيقة اﻷمر، ينبغي أن تستند العلاقات الدولية استنادا دائما راسخا وبصورة لا رجعة فيها إلى أساس متين من القانون الدولي والعدالة كما نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة وليس على أساس هيمنة القوة العسكرية.
    Bias and abuse of military power to influence the outcome of mediation in conflicts will quickly erode the credibility of the United Nations as an honest mediator and will reinforce perceptions of ulterior motives. UN والتحيز واستغلال القوة العسكرية للتأثير على نتيجة الوساطة في الصراعات سيحرف بسرعة مصداقية الأمم المتحدة كوسيط نزيه ويرسخ التصورات بوجود دوافع خفية أخرى.
    Notwithstanding the efforts and achievements of international organizations in security matters, we still hear tactless threats of the use of military power against other States or groups of States. UN وبخلاف جهود وانجازات المنظمات الدولية في الشؤون اﻷمنية، ما زلنا نسمع تهديدات غير لبقة باستخدام القوة العسكرية ضد الدول اﻷخرى أو مجموعات الدول.
    As the efficacy of military power is reduced, so the importance of economic power grows. Recognition of these central realities – and bipartisanship in addressing them – is critical for America’s future, and that of the West. News-Commentary مع انحدار فاعلية القوة العسكرية تتنامى أهمية القوة الاقتصادية. ومن المؤكد أن إدراك مثل هذه الحقائق الأساسية ـ والتعاون بين الحزبين في التعامل معها ـ يشكل أهمية حاسمة في تشكيل مستقبل أميركا، والغرب عموما.
    The United States is once again learning the limits of military power. In Iraq, America has unrivaled control of the air, but can’t hold the ground. News-Commentary ها هـي ذي الولايات المتحدة تتعلم مرة أخرى أن القوة العسكرية ليست بلا حدود. ففي العراق تسيطر أميركا سيطرة كاملة على الجو، لكنها تعجز عن الاحتفاظ بالأرض. والحقيقة أن مجرد وجودها يحرض على العنف.
    Small countries have an important interest in ensuring that peace and stability is a permanent feature of the world order. In the absence of military power we depend on diplomacy and on the United Nations and its machinery and international adherence to its principles to safeguard and protect those who are militarily weak. UN وهناك مصلحة هامة للدول الصغيرة في ضمان أن يكون السلام والاستقرار سمة دائمة من سمات النظام العالمي، وفي غياب القوة العسكرية نعتمد على الدبلوماسية وعلى اﻷمم المتحدة وآلياتها والتقيد الدولي بمبادئ ضمان وحماية الضعفاء عسكريا.
    Unfortunately, the unilateral tendency I have referred to considered the 11 September event as an opportunity to pursue the unfinished ambition of forging a new world order through the application of military power in order to arbitrarily reshape one of the most strategic regions in the world. UN وللأسف، فإن ذلك التوجه الانفرادي الذي أشرت إليه قد اعتبر حدث 11 أيلول/ سبتمبر فرصة لمتابعة تحقيق الطموح الذي لم يكتمل تحقيقه لإقامة نظام عالمي جديد من خلال استعمال القوة العسكرية لإعادة تشكيل منطقة من أهم المناطق الاستراتيجية في العالم بشكل تعسفي.
    At a time when the use of military power was the sole means to expand political and economic influence, the establishment of the Organization represented a hope for humanity to overcome its destructive tendencies, which were spurred by the possession of nuclear weapons and weapons of mass destruction, and to strive for the horizons of peace and development. UN فبينما كان الركون الى القوة العسكرية وحدها وسيلة تمديد النفوذ السياسي والاقتصادي، فان انشاء المنظمة كان اﻷمل لتتخطى البشرية النزعة التدميرية، التي تركست بامتلاكها للسلاح النووي وأسلحة الدمار الشامل، الى آفاق التنمية والسلام.
    In particular, Israel has violated the prohibition on the indiscriminate use of military power against civilians and civilian objects. UN وقد انتهكت إسرائيل، بصفة خاصة، الحظر المفروض على الاستخدام العشوائي للقوة العسكرية ضد المدنيين والأعيان المدنية.
    The Israeli aggression, excessive and disproportionate use of military power and unjustified blockade of the Gaza Strip have destroyed all hopes for normal life there. UN إن العدوان الإسرائيلي والاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة العسكرية وما يرافقه من حصار غير مبرر على القطاع قد اغتال كافة متطلبات الحياة الطبيعية هناك.
    In particular, Israel has violated the prohibition on the indiscriminate use of military power against civilians and civilian objects. The use of force has been disproportionate and excessive. UN وقد انتهكت إسرائيل بصفة خاصة الحظر المفروض على الاستخدام العشوائي للقوة العسكرية ضد المدنيين والممتلكات المدنية وكان استخدام القوة غير متناسب ومفرطا.
    The credibility of the United Nations will be shaken in the eyes of those Member States which are weak in the balance of military power and which have strong neighbours with territorial ambitions. UN وما لم يتم ذلك، فإن مكانة المنظمة ستصبح محل تساؤل، وهيبة اﻷمم المتحدة ستتعرض للاهتزاز أمام أنظار الدول اﻷعضاء الضعيفة في موازين القوى العسكرية والتي تجاورها دول قوية لديها مطامع إقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more