"of millions of people in" - Translation from English to Arabic

    • الملايين من الناس في
        
    • الملايين من البشر في
        
    • ملايين الناس في
        
    • ملايين البشر في
        
    • لملايين الناس في
        
    • الملايين في
        
    • ملايين الأشخاص في
        
    • لملايين البشر في
        
    • الملايين من سكان
        
    It recognized the threat this posed to the health and well-being of millions of people in a majority of countries in the world. UN واعترفت بالتهديد الذي يمثله ذلك بالنسبة لصحة ورفاه الملايين من الناس في معظم بلدان العالم.
    Hundreds of millions of people in the world did not have Internet access, and it was therefore particularly important to use traditional media. UN ولا يتسنى لمئات الملايين من الناس في العالم النفاذ إلى شبكة الإنترنت، ولذلك فإن استخدام وسائط الإعلام التقليدية يتسم بأهمية خاصة.
    The food crisis has placed hundreds of millions of people in a precarious situation. UN وضعت الأزمة الغذائية مئات الملايين من البشر في وضع حرج.
    Conventional weapons are, in fact, the cause of most of the deaths and suffering of millions of people in conflicts around the world today. UN فاﻷسلحة التقليدية في الواقع سبب معظم الوفيات ومعاناة ملايين الناس في الصراعات الدائرة في العالم اليوم.
    The ability of UNDP to make a difference in the lives of millions of people in developing countries had to be the primary purpose of multilateralism. UN وأوضح أن قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على التأثير في حياة ملايين البشر في البلدان النامية ينبغي أن تشكل الهدف الأساسي من التعددية.
    That project will boost the economic advancement of millions of people in our subregion, the majority of whom are women, who depend wholly on agriculture for their survival. UN إن المشروع سيدعم التقدم الاقتصادي لملايين الناس في منطقتنا دون الإقليمية، وأغلبيتهم من النساء اللائي يعتمدن تماما على الزراعة للبقاء على قيد الحياة.
    The disease continues to threaten the lives of millions of people in the Americas, Asia and the Pacific region. UN وما زال المرض يهدد أرواح الملايين من الناس في الأمريكتين وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    The fate of millions of people in West Africa and elsewhere in the world would thereby be considerably improved. UN وسيتحسن بفضل ذلك مصير الملايين من الناس في غرب أفريقيا وفي أماكن أخرى في العالم.
    It is also the beacon of hope for hundreds of millions of people in the developing world for a better future free from hunger and disease. UN وهي منارة أمل لمئات الملايين من الناس في العالم النامي الذين يحلمون بعالم أفضل خال من الجوع والمرض.
    Poverty and environmental degradation continue to afflict the lives of millions of people in many parts of the world. UN فلا يزال الفقر والتدهور البيئي يكربان حياة الملايين من الناس في كثير من أجزاء العالم.
    Protracted or violent conflicts have continued to plague the lives of hundreds of millions of people in various `hot spots' . UN ولا تزال النزاعات المطولة أو العنيفة تؤثر على حياة مئات الملايين من الناس في مختلف " الأماكن الساخنة " .
    Above all, hundreds of millions of people in Africa, Latin America and Asia need us: that must be the basic purpose of our endeavours. UN وقبل كل شيء، هناك الملايين من الناس في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا الذين يحتاجوننا، وينبغي أن يكون ذلك هو الغاية الأساسية من مساعينا.
    In conclusion, Brazil praises the work done and expects the Commission to continue to make progress in the years to come, thereby contributing to the improvement of the lives of millions of people in countries emerging from conflict. UN في الختام، تشيد البرازيل بالعمل المنجز وتتوقع أن تستمر اللجنة في إحراز التقدم في الأعوام المقبلة، وأن تسهم بذلك في تحسين حياة الملايين من البشر في البلدان الخارجة من الصراع.
    I am duty-bound to appeal to the international conscience regarding the negative impact of the current crisis, which is hindering the access of millions of people in our region to the most basic services and products for human consumption. UN ومن واجبي أن أناشد الضمير الدولي فيما يتعلق بالآثار السلبية للأزمة الحالية، التي تحول دون وصول الملايين من البشر في منطقتنا إلى معظم الخدمات والسلع الأساسية اللازمة للاستهلاك البشري.
    Moreover, the situation seems to obey no other logic than the unchecked quest for profits by the oil monopolies, to the detriment of the lives of millions of people in poor countries that do not produce this source of energy, which is indispensable for development. UN وفضلا عن ذلك، يبدو أن الحالة لا تلبي إلا منطق السعي المحموم إلى جني الفوائد من جانب احتكارات النفط، ما يضر بحياة الملايين من البشر في البلدان الفقيرة التي لا تنتج هذا المصدر من الطاقة التي لا غنى عنها للتنمية.
    It referred to growing links of interdependence, explained by the fact that events taking place in one part of the world had consequences for the lives of millions of people in other parts. UN وتشير كوبا إلى تنامي صلات الترابط الذي يتضح مما يترتب على أحداث تقع في جزء من العالم من أثار تنعكس على حياة ملايين الناس في أنحاء أخرى من العالم.
    Depositing stolen public funds in banks in the rich countries constituted a severe assault on the prosperity of millions of people in the developing countries affected. UN ذلك أن إيداع أموال عامة مسروقة في مصارف في البلدان الغنية يشكل اعتداء شديدا على رخاء ملايين الناس في البلدان النامية المتضررة.
    Dryland degradation, or desertification, was a growing problem that threatened the well-being of millions of people in many parts of the world, and in particular in Africa. UN فتدهور اﻷراضي الجافة، أي التصحر، مشكلة متنامية تهدد رفاه ملايين البشر في كثير من بقاع العالم، وبوجه خاص في افريقيا.
    The challenge that we all face is how to implement the resolutions adopted by the United Nations and how to improve the lives of millions of people in the world. UN إن التحدي الذي يواجهنا جميعاً الآن يتمثل في كيفية تطبيق القرارات التي تتخذها منظمة الأمم المتحدة، وفي تحسين حياة ملايين البشر في العالم.
    The consequences of those newly emerged challenges have had the most severe impact on the social conditions of millions of people in the developing countries and on States with transitional economies, my country among them. UN وقد أدت عواقب تلك التحديات التي برزت مؤخرا إلى اشد الأثر على الظروف الاجتماعية لملايين الناس في البلدان النامية وعلى الدول التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية، وبلدي من بينها.
    Even as analysts assure us that the world economy might be showing signs of recovery, unemployment and underemployment are on the rise worldwide, affecting the livelihoods of millions of people in the developing world. UN ورغم تأكيد المحللين لنا على أن الاقتصاد العالمي ربما يبدي علامات انتعاش، فإن البطالة والعمالة الناقصة في ازدياد في أنحاء العالم، بما يؤثر على سبل كسب رزق الملايين في العالم النامي.
    Hundreds of millions of people in developing economies, especially in the least developed countries (LDCs), depended on a just and fair globalization process. UN إن ملايين الأشخاص في البلدان النامية، ولا سيما الأقل نموا، يعتمدون على عملية عادلة للعولمة.
    He underlined UNIDO's potential role in the field of emerging technologies, some of which could have an impact on the environment and the human and social development of millions of people in the developing world, and welcomed the Organization's recent creation of an organizational unit on the subject. UN 89- وأبرز دور اليونيدو المحتمل في مجال التكنولوجيات الناشئة، التي يمكن لبعضها أن تؤثر في البيئة وفي التنمية البشرية والاجتماعية لملايين البشر في العالم النامي، ورحب بقيام المنظمة مؤخرا بإنشاء وحدة تنظيمية بخصوص هذا الموضوع.
    33. Like solid food, drinking water is in short supply for hundreds of millions of people in the world. UN 33- وفي حقيقة الأمر، يفتقر مئات الملايين من سكان المعمورة إلى مياه الشرب، فضلاً عن افتقارهم إلى الغذاء الصلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more