"of minor children" - Translation from English to Arabic

    • الأطفال القصر
        
    • الأطفال القاصرين
        
    • الأطفال القصَّر
        
    • الأطفال القصّر
        
    • الأطفال القُصر
        
    • الأطفال القُصَّر
        
    • الأبناء القصّر
        
    • الأطفال الصغار
        
    • الأطفال القُصّر
        
    • الأولاد القاصرين
        
    • أطفال قصَّر
        
    • القصر الذين
        
    • للأطفال القصر
        
    • اﻷطفال القصﱠر
        
    • اﻷطفال القُصﱠر
        
    Children's allowances are paid to all families with children, regardless of income, according to the number of minor children in the family. UN كما أنها تدفع علاوة مواليد لجميع العائلات التي لديها أطفال بصرف النظر عن دخلها، وبحسب عدد الأطفال القصر في الأسرة.
    Spouses enjoyed the same inheritance rights, the right to legal guardianship of minor children, the right to property and the right to remarry. UN ويتمتع الزوجان بالحقوق نفسها في مجال الميراث وبالحق في حضانة الأطفال القصر وبالحق في الممتلكات والحق في زواج آخر.
    In contrast to the original wording of the Act, this increases the protection of minor children and preserves the continuity of joint decision-making about a child. UN وخلافاً للصياغة الأصلية للقانون، فإن ذلك يزيد من حماية الأطفال القاصرين ويصون استمرارية اتخاذ القرار المشترك بشأنهم.
    The act has equally abolished the Common Law position of the husband as the sole guardian of minor children and replaced it with joint guardianship of both parents. UN وألغى القانون أيضا وضعَ الزوج المنصوص عليه في القانون العام بوصفه الوصي الوحيد على الأطفال القصَّر واستعاض عنه بالوصاية المشتركة لكلا الوالدين.
    According to article 3 of this Law, family relations are based on equality, mutual respect, mutual assistance and subsistence, and protection of the interests of minor children. UN وطبقاً للمادة 3 من هذا القانون فإن العلاقات الأسرية تقوم على أساس المساواة، والاحترام المتبادل، والمساعدة والعيش المتبادل، وحماية مصالح الأطفال القصّر.
    Please indicate the envisaged new provisions concerning parental authority and guardianship of minor children and inheritance. UN ويُرجى توضيح الأحكام الجديدة المتوخاة فيما يتعلق بالسلطة والوصاية الأبوية على الأطفال القُصر وبالميراث.
    The act has equally abolished the common law position of the husband as the sole guardian of minor children and replaced it with joint guardianship by both parents. UN وألغى القانون أيضا وضع الزوج المنصوص عليه في القانون العام بوصفه الوصي الوحيد على الأطفال القُصَّر واستعاض عنه بالوصاية المشتركة لكلا الوالدين.
    Under art. 64 of the Family Code, protection of the rights and interests of minor children rests with the parents. UN وبموجب المادة 64 من القانون، تقع مسؤولية حماية حقوق الأبناء القصّر ومصالحهم على عاتق والديهم.
    Spouses enjoyed the same inheritance rights, the right to legal guardianship of minor children, the right to property and the right to remarry. UN ويتمتع الزوجان بالحقوق نفسها في مجال الميراث وبالحق في حضانة الأطفال القصر وبالحق في الممتلكات والحق في زواج آخر.
    The directive permits States to restrict the admission of minor children over the age of twelve. UN ويسمح هذا التوجيه للدول بأن تقيد دخول الأطفال القصر الذين تزيد أعمارهم عن 12 سنة.
    182. Fathers have guardianship of minor children as long as both parents are living. UN 182- ويمارس الزوج أيضاً الوصاية على الأطفال القصر ولو كان الوالدان على قيد الحياة.
    92. The Intersectoral Committee on Human Rights has held public awareness campaigns on maintenance of minor children and deserted wives. UN 92- ونظمت اللجنة المشتركة بين القطاعات المعنية بحقوق الإنسان حملات للتوعية بشأن إعالة الأطفال القصر والزوجات المهجورات.
    The programme provided health and education services to mothers of minor children, over a 10-month period, and the Government sought to develop the programme as the foundation for all its work against poverty. UN ويوفر البرنامج خدمات صحية وتعليمية إلى أمهات الأطفال القاصرين خلال فترة مدتها 10 أشهر، وتسعى الحكومة لأن تجعل البرنامج أساسا لجميع أنشطتها المتعلقة بمكافحة الفقر.
    Article 400 of the Code stipulates that during the lifetime of a married couple it is the father who shall be the legal administrator of the property of minor children who have not been emancipated. UN وبمقتضى المادة 400 من القانون المدني، فإن الأب، ما دام الزوجان على قيد الحياة، هو القائم شرعا على إدارة أموال الأطفال القاصرين غير المأذون لهم بعد بإدارة أموالهم.
    346. The Committee is concerned about various prevailing discriminatory provisions in the Civil Code, such as a lower age of marriage for women (17 years) than for men (18 years), the notion that the man is the head of the household and as such determines the location of the family domicile, and the provisions relating to custody of minor children and the unequal sharing of marital responsibilities. UN 346 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء مختلف الأحكام التمييزية السارية في القانون المدني، مثل انخفاض سن زواج المرأة (17 عاما) أكثر من سن الرجال (18 عاما)؛ ومفهوم أن الرجل هو رب الأسرة وعلى هذا النحو يحدد مكان إقامة الأسرة؛ والأحكام المتعلقة بحضانة الأطفال القاصرين وعدم المساواة في تقاسم المسؤوليات أثناء الزواج.
    Items obtained exclusively to meet the needs of minor children are not subject to division, and are transferred to the spouse with whom the children are living. UN ولا تخضع للتقسيم الأشياء التي تم شراؤها لأغراض تلبية احتياجات الأطفال القصَّر دون غيرها، ويتم نقلها إلى الزوج الذي يقيم الأطفال معه.
    Guardianship of minor children UN الوصاية على الأطفال القصَّر
    While there can be no doubt that a person's spouse and minor children are to be so regarded, the practice is not uniform as regards the status of minor children of a spouse by a previous marriage, illegitimate children, aged parents and dependent relatives. UN ولئن لم يكن هناك شك في أن زوج الشخص وأطفاله القصّر يعتبرون من أفراد الأسرة، فإن هناك اختلافات فيما يتعلق بمركز الأطفال القصّر لأحد الزوجين من زواج سابق، أو بمركز الأطفال غير الشرعيين، أو الآباء والأمهات، أو الأقارب الذين يعولهم الزوجان أو أحدهما.
    233. The Abolition of Marital Power Act has given married women equal power to become guardians of minor children and can determine the domicile of the child. UN 234- منح قانون إلغاء السلطة الزوجية المرأةَ المتزوجة سلطة متساوية لتصبح وصية على الأطفال القُصَّر ويمكنها أن تقرر محل إقامة الطفل.
    5.4 The author points out that the 1981 Act acknowledged the right of minor children born abroad after 7 February 1961 to British mothers (and foreign fathers) to register as British citizens. UN 5-4 وتشير صاحبة البلاغ إلى اعتراف قانون 1981 بحق الأبناء القصّر المولودين في الخارج بعد 7 شباط/فبراير 1961 لأمهات بريطانيات (وآباء أجانب) في التسجيل كمواطنين بريطانيين.
    However, several categories of kidnapping were identified, including kidnapping for sexual exploitation; kidnappings connected to initiation and other rituals; kidnapping for purposes of forced marriage; and kidnapping of minor children in the case of domestic disputes, generally involving divorced parents. UN ولكن، أُشير الى بعض فئات الاختطاف، بما في ذلك الاختطاف من أجل الاستغلال الجنسي؛ وحالات الاختطاف المتصلة بادخال الأشخاص في عضوية جماعات معينة وأداء شعائر أخرى؛ والاختطاف لأغراض الزواج بالاكراه؛ واختطاف الأطفال الصغار في حالة النزاع العائلي عادة بين الآباء في حالة الطلاق.
    The Abolition of Marital Power Act gave women equal powers to assume guardianship of minor children and in determining their domicile and that of their children. Challenges UN وأعطى قانون إلغاء السلطة الزوجية المرأة سلطات متساوية لتولـي الوصاية على الأطفال القُصّر وفي تقرير محل سكنها وسكن أطفالها.
    When deciding about the marriage the court should take into account in particular the interests of minor children. UN ويتعين على المحكمة وهي تقرر مصير الزواج أن تراعي بصورة خاصة مصالح الأولاد القاصرين.
    That customary succession to use rights or title to land cannot be conditioned on forced marriage to a deceased spouse's brother (levirate marriage) or any other person, or on the existence or absence of minor children of the marriage. UN :: عدم تعليق الإرث العرفي في حقوق استخدام الأراضي أو ملكيتها على شرط الزواج القسري من أخ للزوج المتوفَّى أو من أي شخص آخر، أو على وجود أو عدم وجود أطفال قصَّر من الزواج ذي الصلة؛
    The outstanding role in the field of surveillance of minor children who require protection under the family courts is provided by professional and non—professional probation officers. UN ويقوم موظفو مراقبة فنيون وغير فنيين بدور بارز في ميدان مراقبة القصر الذين يحتاجون إلى حماية في إطار محاكم اﻷسرة.
    The social, moral, and emotional protection of minor children can be assured even outside of any family situation. UN ويمكن كفالة الحماية الاجتماعية والأخلاقية والعاطفية للأطفال القصر حتى خارج أي حالة أسرية.
    In individual cases, the court may depart from this rule having regard to the interests of minor children or interests of one of the spouses that deserve consideration. UN وفي حالات فردية، يجوز للمحكمة أن تحيد عن هذه القاعدة مراعاة لمصالح اﻷطفال القصﱠر أو لمصالح ﻷحد الزوجين تستحق المراعاة.
    This right had to be exercised, in general, within six months after the date of the coming into operation of the Convention, except in the case of minor children, where the time-limit began to run from the date on which the infant child attained the age of 18. UN وقد مورس هذا الحق عموما في غضون ستة أشهر اعتبارا من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، باستثناء اﻷطفال القُصﱠر الذين تبدأ المهلة المذكورة في حالتهم اعتبارا من يوم بلوغ القاصر سن الثامنة عشرة)٢١٩(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more