"of mounir" - Translation from English to Arabic

    • منير
        
    The Committee notes that the case of Mounir Hammouche was brought to the attention of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions and the Special Rapporteur on torture in 2007. UN وتلاحظ اللجنة أن المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب قد أحيطا علماً بقضية منير حموش في عام 2007.
    The Committee notes that the case of Mounir Hammouche was brought to the attention of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions and the Special Rapporteur on torture in 2007. UN وتلاحظ اللجنة أن المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب قد أحيطا علماً بقضية منير حموش في عام 2007.
    Several hours later, the body of Mounir Hammouche was returned to his family, who were able to detect numerous signs of torture all over his body, in particular a head injury and bruises on his hands and feet. UN وبعد بضع ساعات من ذلك، سُلّمت جثة منير حموش إلى أسرته التي لاحظت وجود آثار التعذيب على كامل جسد الضحية، لا سيما جرحٍ في رأسه وكدمات على مستوى اليدين والرجلين.
    According to the complainant, the authorities of the State party, including its judicial authorities, clearly refuse to hold the security services responsible, despite the latter's direct implication in the death of Mounir Hammouche. UN فوفقاً لصاحبة الشكوى، رفضت سلطات الدولة، بما فيها السلطات القضائية رفضاً واضحاً إقرار مسؤولية مصالح الأمن، رغم أنها متهمة بشكل مباشر، عن وفاة منير حموش.
    According to the consistent accounts of Mounir Hammouche's close friends and relatives, his corpse, which was returned to his family with an official order for immediate burial, bore signs of torture, including a head injury and bruises on his hands and feet. UN وكانت جثة منير حموش، التي سُلّمت إلى أسرته التي أخطرت بدفنها بأسرع ما يمكن، تظهر، وفقاً لشهادات جميع الأقارب، آثار التعذيب في شكل كدمات على مستوى اليدين والرجلين وجرح في الرأس.
    Although an autopsy was supposedly ordered following the death of Mounir Hammouche, no report has been transmitted to his family, which raises doubts about the veracity of the State party's claims. UN وبالرغم من أن أمراً بإجراء تشريح طبي على إثر وفاة منير حموش قد يكون صدر، فإن أسرة الضحية لم تتلق أي تقرير بذلك، وهو ما يجعل تأكيدات الدولة الطرف مشكوكاً فيها.
    Several hours later, the body of Mounir Hammouche was returned to his family, who were able to detect numerous signs of torture all over his body, in particular a head injury and bruises on his hands and feet. UN وبعد بضعة ساعات من ذلك، سُلّمت جثة منير حموش إلى أسرته التي لاحظت وجود آثار التعذيب على كامل جسد الضحية، لا سيما جرحٍ في رأسه وكدمات على مستوى اليدين والرجلين.
    According to the complainant, the authorities of the State party, including its judicial authorities, clearly refuse to hold the security services responsible, despite the latter's direct implication in the death of Mounir Hammouche. UN فوفقاً لصاحبة الشكوى، رفضت سلطات الدولة، بما فيها السلطات القضائية رفضاً واضحاً إقرار مسؤولية مصالح الأمن، رغم أنها متهمة بشكل مباشر، عن وفاة منير حموش.
    According to the consistent accounts of Mounir Hammouche's close friends and relatives, his corpse, which was returned to his family with an official order for immediate burial, bore signs of torture, including a head injury and bruises on his hands and feet. UN وكانت جثة منير حموش، التي سُلّمت إلى أسرته التي أخطرت بدفنها بأسرع ما يمكن، تظهر، وفقاً لشهادات جميع الأقارب، آثار التعذيب في شكل كدمات على مستوى اليدين والرجلين وجرح في الرأس.
    Although an autopsy was supposedly ordered following the death of Mounir Hammouche, no report has been transmitted to his family, which raises doubts about the veracity of the State party's claims. UN وبالرغم من أن أمراً بإجراء تشريح طبي على إثر وفاة منير حموش قد يكون صدر، فإن أسرة الضحية لم تتلق أي تقرير بذلك، وهو ما يجعل تأكيدات الدولة الطرف مشكوكاً فيها.
    Morocco The Special Rapporteur transmitted to the Government the case of Mounir Azaage, who died while in police custody in Tangier on 11 October 1993. UN ٦٢٢- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة حالة منير عزاج، الذي توفي أثناء الحبس لدى الشرطة في طنجة في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١.
    The Committee further notes with concern the lack of explanations, taking into account the June 2005 Hamburg Supreme Court decision related to the case of Mounir al-Motassadeq, about who carries the burden of proof in regard to inadmissibility of evidence allegedly extracted by torture or ill-treatment before the State party's courts. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق انعدام التوضيحات، في ضوء قرار المحكمة العليا لهامبورغ الصادر في حزيران/يونيه 2005 والمتعلق بقضية منير المتصدق، بشأن الجهة التي يقع عليها عبء الإثبات فيما يتصل بعدم مقبولية الأدلة التي يزعم أنها انتُزعت من خلال التعذيب أو سوء المعاملة، أمام محاكم الدولة الطرف.
    The Committee further notes with concern the lack of explanations, taking into account the June 2005 Hamburg Supreme Court decision related to the case of Mounir al-Motassadeq, about who carries the burden of proof in regard to inadmissibility of evidence allegedly extracted by torture or ill-treatment before the State party's courts. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق انعدام التوضيحات، في ضوء قرار المحكمة العليا لهامبورغ الصادر في حزيران/يونيه 2005 والمتعلق بقضية منير المتصدق، بشأن الجهة التي يقع عليها عبء الإثبات فيما يتصل بعدم مقبولية الأدلة التي يزعم أنها انتُزعت من خلال التعذيب أو سوء المعاملة، أمام محاكم الدولة الطرف.
    2.3 On 29 December 2006, individuals dressed in civilian clothing and accompanied by police officers visited the home of Mounir Hammouche to inform his family that he had died while in police custody. UN 2-3 وفي 29 كانون الأول/ديسمبر 2006، قدِم أشخاص بزي مدني، برفقة رجال شرطة، إلى بيت منير حموش ليبلغوا أسرته بوفاته أثناء الحبس الاحتياطي.
    3.6 With regard to article 13 of the Convention, the complainant argues that the State party should have guaranteed the family of Mounir Hammouche the right to lodge a complaint and to have its case heard promptly and impartially by the appropriate national authorities. UN 3-6 وفيما يتعلق بالمادة 13 من الاتفاقية، تدفع صاحبة الشكوى بأن الدولة الطرف ملزمة بأن تكفل لأسرة منير حموش الحق في رفع شكوى أمام السلطات الوطنية المختصة، وأن تحرص على أن تبادر هذه السلطات فوراً إلى بحث القضية بنزاهة.
    In the case of Mounir Hammouche, the crime perpetrated against him remains unpunished, since his torturers have not been convicted, prosecuted, subject to investigation or even questioned, which amounts to a violation of the right of Mounir Hammouche's family to redress under article 14 of the Convention. UN وفيما يتعلق بمنير حموش، تبقى الجريمة التي ارتكبت في حقه بلا عقاب، حيث إن جلاديه لم يحاكموا ولم يلاحقوا، ولم يخضعوا للتحقيق، بل لم يتعرضوا لأية مضايقة؛ وفي ذلك انتهاك لحقوق أقارب منير حموش في الجبر بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    Accordingly, the Committee considers that the examination of Mounir Hammouche's case by the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions and the Special Rapporteur on torture does not render the communication inadmissible under this provision. UN وتبعاً لذلك، ترى اللجنة أن بحث قضية منير حموش من قبل المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب لا يجعل البلاغ غير مقبول استناداً إلى هذا الحكم.
    2.3 On 29 December 2006, individuals dressed in civilian clothing and accompanied by police officers visited the home of Mounir Hammouche to inform his family that he had died while in police custody. UN 2-3 وفي 29 كانون الأول/ديسمبر 2006، قدِم أشخاص بزي مدني، برفقة رجال شرطة، إلى بيت منير حموش ليبلغوا أسرته بوفاته أثناء الحبس الاحتياطي.
    3.6 With regard to article 13 of the Convention, the complainant argues that the State party should have guaranteed the family of Mounir Hammouche the right to lodge a complaint and to have its case heard promptly and impartially by the appropriate national authorities. UN 3-6 وفيما يتعلق بالمادة 13 من الاتفاقية، تدفع صاحبة الشكوى بأن الدولة الطرف ملزمة بأن تكفل لأسرة منير حموش الحق في رفع شكوى أمام السلطات الوطنية المختصة، وأن تحرص على أن تبادر هذه السلطات فوراً إلى بحث القضية بنزاهة.
    In the case of Mounir Hammouche, the crime perpetrated against him remains unpunished, since his torturers have not been convicted, prosecuted, subject to investigation or even questioned, which amounts to a violation of the right of Mounir Hammouche's family to redress under article 14 of the Convention. UN وفيما يتعلق بمنير حموش، تبقى الجريمة التي ارتكبت في حقه بلا عقاب، حيث إن جلاديه لم يحاكموا ولم يلاحقوا، ولم يخضعوا للتحقيق، بل لم يتعرضوا لأية مضايقة؛ وفي ذلك انتهاك لحقوق أقارب منير حموش في الجبر بموجب المادة 14 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more