"of moving from" - Translation from English to Arabic

    • الانتقال من
        
    • التحول من
        
    • للانتقال من
        
    • التحرك من
        
    Option of moving from special education to mainstream education. UN احتمال الانتقال من التعليم الخاص إلى التعليم العادي.
    Women are also restricted in terms of moving from one place to another by their tradition and custom that prevents them from working away from their villages. UN والمرأة مقيدة أيضاً من حيث الانتقال من مكان لآخر بسبب التقاليد والأعراف التي تمنعها من العمل بعيداً عن قريتها.
    The effectiveness of the principle of moving from regional to global approaches has already been proved on many occasions. UN وقد ثبتت بالفعل فعالية مبدأ الانتقال من النُهج الإقليمية إلى النُهج العالمية في عدة مناسبات.
    The Committee recalled that illustrative data in this connection concerning the effect of moving from NNI to GNP had been included in annex I to its report on its fifty-fifth session. UN وتشير اللجنة إلى أنه ترد في المرفق اﻷول لتقريرها عن دورتها الخامسة والخمسين بيانات إيضاحية في هذا الصدد تتناول أثر التحول من استخدام صافي الدخل القومي إلى استخدام الناتج القومي اﻹجمالي.
    Such reforms set the example of moving from words to action, demonstrating a commitment to the human rights of women and girls, including by fulfilling the obligations undertaken in the Beijing Platform for Action and elsewhere. UN وتوفر هذه الإصلاحات مثالاً يُحتذى به للانتقال من الأقوال إلى الأفعال، يثبت التزاماً بحقوق الإنسان للنساء والفتيات، بما في ذلك عن طريق الوفاء بالالتزامات المعلنة في منهاج عمل بيجين وغيره.
    Finally, we concur with the importance of moving from a culture of reaction to one of prevention. UN وأخيرا، نتفق مع أهمية الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    Member States were in the process of moving from the System of National Accounts, 1968 (1968 SNA) to the System of National Accounts, 1993 (1993 SNA). UN والدول الأعضاء في سبيلها إلى الانتقال من نظام الحسابات القومية لعام 1968 إلى نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    :: The imperative of moving from conflict " management " to " prevention " and final resolution, to prevent the resurgence of old conflicts. UN :: ضرورة الانتقال من " إدارة " الصراعات إلى " منع " الصراعات والحل النهائي لها لمنع عودة الصراعات القديمة إلى النشوب.
    In other words, when dealing with global problems, it is essential to follow the principle of moving from regionalism to globalism. UN وبعبارة أخرى، يلزم عند معالجة المشاكل العالمية أن نتبع مبدأ الانتقال من اﻹقليمية إلى العالمية.
    It was estimated that the costs of moving from Amman to Beirut would amount to $4.5 million and that annual staff costs would be approximately $1 million higher in Beirut. UN إذ قدر أن تكاليف الانتقال من عمان إلى بيروت ستبلغ ٤,٥ مليون دولار وأن تكاليف الموظفين السنوية في بيروت ستزيد بحوالي مليون دولار.
    The difficulties of moving from a centrally planned economy to a market-based one have also led to major debt problems in the successor States of the former Union of Soviet Socialist Republics and in some East European countries. UN وأدت الصعوبات في الانتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي إلى حدوث مشاكل مديونية كبيرة في الدول التي خلفت اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وبعض بلدان أوروبا الشرقية.
    The transformation of special schools into resource centres, as part of the process of moving from a segregated to inclusive education system, can be extremely useful in this regard. UN ومن شأن تحويل المدارس المخصوصة إلى مراكز موارد، كجزء من عملية الانتقال من نظام تعليمي قائم على الفصل إلى نظام تعليمي جامع، أن يكون مفيداً للغاية في هذا الصدد.
    (i) Continue consulting and supporting the development of the integrated programme approach of UNODC, inter alia where appropriate by means of moving from a project-based to a programme-based approach; UN `1` مواصلة التشاور ودعم تطوير النهج البرنامجي المتكامل للمكتب، من خلال جملة أمور منها، حسب الاقتضاء، الانتقال من نهج قائم على المشاريع إلى نهج قائم على البرامج؛
    15. Other countries, such as Mozambique, were in the process of moving from paper-based to electronic spatial and statistical capabilities and saw the opportunity in this transition for establishing links between statistics and location. UN 15 - وكانت بلدان أخرى، مثل موزامبيق، بصدد الانتقال من القدرات المكانية والإحصائية القائمة على الورق إلى القدرات الإلكترونية، فوجدت في هذا الانتقال فرصة سانحة لإنشاء روابط بيـن الإحصاءات والموقع.
    Given that this is the first major overhaul in the internal justice system since the inception of the Organization, it is clear that the challenges of moving from the existing system to the new one will be significant. UN ونظرا إلى أن هذا التجديد هو أول تجديد رئيسي في نظام العدل الداخلي منذ إنشاء المنظمة، فمن الواضح أن تحديات الانتقال من النظام الحالي إلى النظام الجديد ستكون تحديات ضخمة.
    Throughout the process of moving from dictatorship to democracy the contribution of women had remained almost invisible, but that situation was beginning to change. UN وطوال عملية الانتقال من مرحلة الديكتاتورية إلى الديمقراطية ظلت مساهمة المرأة غير ملموسة تقريبا، بيد أن هذه الحالة آخذة في التغير.
    Various in-depth studies were undertaken to underline the policy of moving from women-in-development to gender-and-development, away from assistance through the formation of women's groups, with little forward or outward-looking perspective on the future. UN وتم أيضا إجراء دراسات متعمقة متنوعة لتأكيد سياسة التحول من دور المرأة في التنمية إلى نوع الجنس والتنمية، بعيدا عن المساعدة المقدمة من خلال تكوين الجماعات النسائية بدون تطلعات مستقبلية.
    The Committee recalled that illustrative data in this connection concerning the effect of moving from NNI to GNP had been included in annex I to its report on its fifty-fifth session. UN وتشير اللجنة إلى أنه ترد في المرفق اﻷول لتقريرها عن دورتها الخامسة والخمسين بيانات إيضاحية في هذا الصدد تتناول أثر التحول من استخدام صافي الدخل القومي إلى استخدام الناتج القومي اﻹجمالي.
    The Council has used this strategy of moving from Chapter VI to Chapter VII in the past.79 And, as noted, it is possible for the Council to make binding decisions under other parts of the Charter. UN وقد لجأ المجلس الى هذه الاستراتيجية المتمثلة في التحول من الفصل السادس الى الفصل السابع في الماضي)٧٩(. ويمكن للمجلس، كما ذكر من قبل، أن يصدر قرارات ملزمة بموجب أجزاء أخرى من الميثاق.
    Such reforms set the example of moving from words to action, demonstrating a commitment to the human rights of women and to fulfilling the obligations undertaken in the Beijing Platform for Action and elsewhere. UN وتضع مثل هذه الإصلاحات نموذجا للانتقال من الأقوال إلى الأفعال وتبين الالتزام بحقوق الإنسان للمرأة والوفاء بالالتزامات المعقودة في منهاج عمل بيجين وغيره.
    Decrease of $ 0.2 million in premises as a result of moving from rented accommodation. V. MICROFINANCE AND MICROENTERPRISE PROGRAMME UN (هـ) نقصان قدره 0.2 مليون دولار في بند أماكن العمل نتيجة للانتقال من أماكن إقامة مؤجرة.
    We may have an alien entity on our hands capable of moving from person to person at will. Open Subtitles ربما هناك وجود أجنبي في أيدينا قادر على التحرك من شخص لآخر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more