"of mutual consent" - Translation from English to Arabic

    • التراضي
        
    • الموافقة المتبادلة
        
    • بالتراضي
        
    • الرضا المتبادل
        
    Turkey, for example, has entered into eight MOUs signed on the basis of mutual consent, willingness and determination of the parties. UN فقد وقعت تركيا، على سبيل المثال، ثماني مذكرات تفاهم على أساس التراضي والإرادة والتصميم المتبادلين بين الأطراف.
    This is the fundamental effect of the same principle of mutual consent that underlies all treaty law and, in particular, the regime of reservations: the treaty is a consensual instrument par excellence, drawing its strength from the will of States. UN وهذا هو الأثر الأساسي لمبدأ التراضي ذاته الذي يرتكز عليه قانون المعاهدات بأكمله، ولا سيما نظام التحفظات: فالمعاهدة صك توافقي بامتياز، ويستمد قوته من إرادة الدول.
    (13) Paragraph 2 of guideline 4.3.7 partially addresses this concern and seeks to maintain the principle of mutual consent to the greatest extent possible. UN 13) وتستجيب الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 4-3-7 لهذا القلق بصورة جزئية وهي تهدف إلى الحفاظ إلى أقصى حد على مبدأ التراضي.
    There was currently a degree of mutual consent in divorce. UN فحاليا توجد درجة من الموافقة المتبادلة في موضوع الطلاق.
    Marriage will be conducted according to conditions determined by law based on the principle of mutual consent between one husband and one wife. UN ويتم الزواج وفقاً للشروط التي يحددها القانون على أساس مبدأ الموافقة المتبادلة بين الزوج والزوجة.
    All matters relating to the upbringing of children are resolved by the parents on the basis of mutual consent. UN ويسوي الوالدان المسائل المتصلة بتعليم الأطفال بالتراضي.
    Persons enter a marriage on the basis of declaration of mutual consent of a woman and a man and this mutual consent is a prerequisite for existence of marriage. UN ويتزوج الأشخاص بناء على إعلان الرضا المتبادل لامرأة ورجل وهذا الرضا المتبادل شرط أساسي لوجود الزواج.
    It thereby creates the link between memory, land and maps, while creating opportunities for intercultural dialogue and the building of mutual consent. UN وبالتالي، فهو يخلق الرابطة بين الذاكرة والأرض والخرائط، مع تهيئة الفرص في الوقت ذاته للحوار بين الثقافات وبناء التراضي المتبادل بين الشعوب.
    In order to facilitate the search for solutions to problems involving minorities and the exchange of relevant experiences, it was important to promote a constructive dialogue among Governments and minorities on the basis of mutual consent. UN وبغية تيسير البحث عن حلول للمشكلات المتعلقة باﻷقليات وتبادل الخبرات ذات الصلة، لا بد من تشجيع قيام حوار بناء بين الحكومات واﻷقليات على أساس التراضي المتبادل.
    This is the fundamental effect of the same principle of mutual consent that underlies all treaty law and, in particular, the regime of reservations: the treaty is the consensual instrument par excellence, drawing its strength from the will of States. UN وهذا هو الأثر الأساسي لمبدأ التراضي ذاته الذي يرتكز عليه قانون المعاهدات بأكمله، ولا سيما نظام التحفظات: فالمعاهدة صك رضائي بامتياز، ويستمد قوته من إرادة الدول.
    (13) Paragraph 2 of guideline 4.3.6 partially addresses this concern and seeks to maintain the principle of mutual consent to the greatest extent possible. UN 13) وتستجيب الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 4-3-6 لهذا القلق بصورة جزئية وهي تهدف إلى الحفاظ إلى أقصى حد على مبدأ التراضي.
    However, in some situations, the effects attributed to objections by article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions may prove unsuited for the re-establishment of mutual consent between the author of the reservation and the author of the objection, even where the object and purpose of the treaty are not threatened by the reservation. UN غير أن آثار الاعتراض المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا قد لا تكون كافية، في بعض الحالات، لاستعادة التراضي بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض رغم عدم مساس التحفظ بموضوع المعاهدة والغرض منها.
    However, in some situations, the effects attributed to objections by article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions may prove unsuited for the re-establishment of mutual consent between the author of the reservation and the author of the objection, even where the object and purpose of the treaty are not threatened by the reservation. UN غير أن آثار الاعتراض المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا قد لا تكون كافية، في بعض الحالات، لاستعادة التراضي بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض رغم عدم مساس التحفظ بموضوع المعاهدة والغرض منها.
    The transitional governing body could include members of the current Government and the opposition and other groups, and should be formed on the basis of mutual consent. UN ويمكن أن تضم أعضاء من الحكومة الحالية والمعارضة ومن المجموعات الأخرى، وينبغي أن تشكَّل على أساس الموافقة المتبادلة.
    That requirement of mutual consent had necessarily meant that the Court was too often examining objections to its own jurisdiction, rather than addressing the serious substantive problems at issue. UN وكان شرط الموافقة المتبادلة يعني بالضرورة أن المحكمة تقوم في كثير من الأحيان بدراسة الاعتراضات المثارة على اختصاصها، بدلا من معالجة المشاكل الجوهرية الخطيرة المطروحة.
    Marriage shall be conducted according to conditions determined by law based on the principle of mutual consent between one husband and one wife. " UN ويتم الزواج وفقاً للشروط التي يحددها القانون على أساس مبدأ الموافقة المتبادلة بين الزوج والزوجة " .
    The Group had also agreed on the " principles and guidelines for a Syrian-led transition " , and that any transition should include a transitional governing body built on the basis of mutual consent with full executive powers aimed at creating a neutral environment where a transition could take place. UN واتفقت المجموعة أيضا على " المبادئ والخطوط التوجيهية للقيام بعملية انتقالية بقيادة سورية " ، وعلى أن تتضمن أي عملية انتقالية إقامة هيئة حكم انتقالية تقوم على أساس الموافقة المتبادلة وتملك كامل السلطات التنفيذية وترمي إلى تهيئة بيئة محايدة يمكن أن تتم فيها عملية انتقالية.
    This reasoning applies to these bodies as it does to the International Court of Justice` See para. 189 above. or any other jurisdictional or quasi-jurisdictional organ which has to apply any treaty, and is based on the principle of " mutual consent " See para. 96 above. which must be respected, in particular, in the case of a dispute between States. UN ويصح هذا الاستدلال بالنسبة إلى هذه الهيئات وكذلك بالنسبة لمحكمة العدل الدولية)٣٧٥(، وﻷي جهاز قضائي أو شبه قضائي يتعين أن يطبق معاهدة ما ويجد أن أساسها يكمن في مبدأ " الموافقة المتبادلة " )٣٧٦(، الذي يفرض احترامه بقوة بالغة في حالة وقوع نزاع بين الدول.
    :: The goal of the Geneva Conference is the full implementation of the Geneva Communiqué, beginning with the establishment of a transitional governing body exercising full executive powers, which could include members of the present Government and the opposition and other groups, and shall be formed on the basis of mutual consent. UN :: إن الهدف من مؤتمر جنيف هو التنفيذ الكامل لبيان جنيف، بدءا بإنشاء هيئة حكم انتقالية تمارس سلطات تنفيذية كاملة، ويمكن أن تشمل أعضاء من الحكومة الحالية ومن المعارضة والجماعات الأخرى، على أن تتشكل بالتراضي.
    :: The goal of the Geneva Conference was the full implementation of the Geneva Communiqué, beginning with the establishment of a transitional governing body exercising full executive powers, which could include members of the present Government and the opposition and other groups, and would be formed on the basis of mutual consent. UN :: إن الهدف من مؤتمر جنيف هو التنفيذ الكامل لبيان جنيف تنفيذا تاما، بدءا بإنشاء هيئة حكم انتقالية تمارس سلطات تنفيذية كاملة، ويمكن أن تشمل أعضاء من الحكومة الحالية ومن المعارضة والجماعات الأخرى، على أن تتشكل بالتراضي.
    - The goal of the Geneva Conference was the full implementation of the Geneva Communiqué, beginning with the establishment of a transitional governing body exercising full executive powers, which could include members of the present Government and the opposition and other groups and would be formed on the basis of mutual consent. UN - كان الهدفُ من مؤتمر جنيف التوصل إلى تنفيذ بيان جنيف تنفيذا تاما، بدءا بإنشاء هيئة حكم انتقالية تمارس سلطات تنفيذية كاملة، ويمكن أن تشمل أعضاء من الحكومة الحالية ومن المعارضة والجماعات الأخرى، على أن تتشكَّل بالتراضي.
    The treaties between these indigenous nations and the Crown provide for a fundamental right to participate in all decision-making processes on matters that affect them on the basis of mutual consent. UN وتنص المعاهدات المعقودة بين هذه الأمم الأصلية والتاج على حق أساسي لهذه الأمم في المشاركة في جميع عمليات صنع القرار بشأن المسائل التي تؤثر عليها وذلك على أساس الرضا المتبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more