"of nearly" - Translation from English to Arabic

    • تقريبا
        
    • قرابة
        
    • ما يقرب من
        
    • تقريباً
        
    • زهاء
        
    • تقارب
        
    • تناهز
        
    • ما يقارب
        
    • لحوالي
        
    • لنحو
        
    • لما يقرب من
        
    • بقرابة
        
    • تبلغ نحو
        
    • لقرابة
        
    • ما يناهز
        
    The report also concludes that ethnic-minority women make more use of nearly all medical facilities than the rest of the population. UN ويخلص التقرير أيضا إلى أن النساء من الأقليات العرقية يستفدن من جميع المرافق الطبية تقريبا أكثر من بقية السكان.
    In particular, the time lag of nearly a year between demobilization and reintegration is a cause for grave concern. UN كما تشكل بوجه خاص الفترةُ الزمنية الفاصلة الممتدة سنةً تقريبا بين التسريح وإعادة الإدماج، مدعاة للقلق البالغ.
    Prosecutions of nearly 600 suspected pirates have been conducted, or are ongoing, in 10 national jurisdictions over the past two years. UN فعلى مدار العامين الماضيين، حوكم قرابة 600 من القراصنة المشتبه فيهم، أو تجري محاكمتهم، في عشر ولايات قضائية وطنية.
    It provided a moral imperative for Member States to act to reduce the sufferings of nearly two billion people across the globe. UN ووفر حتمية أخلاقية للدول الأعضاء لكي تعمل من أجل تقليل معاناة ما يقرب من بليوني نسمة في جميع أنحاء العالم.
    This was the culmination of nearly three years of intense negotiation. UN وجاء ذلك تتويجاً لعملية تفاوض مكثفة دامت ثلاث سنوات تقريباً.
    The world today is fundamentally different from that of nearly 30 years ago, when the NPT was originally conceived. UN وقد أصبح العالم اليوم مختلفاً تماماً عما كان عليه قبل زهاء ٠٣ عاماً عندما بدأ فكرة المعاهدة.
    An average of nearly 56 new cases were opened each month. UN وبلغ متوسط عدد القضايا الجديدة المفتوحة شهريا 56 قضية تقريبا.
    Urban areas in developing countries are expected to be the sites of nearly all future population growth worldwide. UN وكما يتوقع أن تصبح المناطق الحضرية في البلدان النامية هي مواقع النمو السكاني كله تقريبا على نطاق العالم.
    Its creation was the result of nearly 10 years of lobbying and mobilization of various sectors of university women. UN وكان إنشاء هذا المعهد نتيجة لعشرة أعوام تقريبا من الضغط وتعبئة شتى قطاعات الجامعيات.
    The world certainly needs to feed its population of nearly seven billion people, but it does not need to feed them junk food. UN ومن المؤكد أن العالم بحاجة إلى إطعام سكانه البالغ عددهم قرابة سبعة بلايين نسمة، ولكنه لا يحتاج لإطعامهم أغذية غير صحية.
    Development of nearly 40 income-generating projects for rural women UN وضع قرابة 40 مشروعا مدرّاً للدخل لصالح المرأة الريفية
    And with women the direct beneficiaries of nearly 85 per cent of the more than 8 million services the organization performs annually, it is clear that the advancement of women is a top priority for the organization. UN ونظراً لأن المرأة هي المستفيدة مباشرة من قرابة 85 في المائة من الخدمات التي يقدمها الفيلق سنوياً والتي تبلغ أكثر من 8 ملايين خدمة، يتضح أن النهوض بالمرأة يمثل أولوية عليا بالنسبة للفيلق.
    I am delighted that the views of nearly 100 youth organizations have so far been taken into account in the negotiations. UN ويسعدني أن تكون وجهات نظر ما يقرب من 100 من منظمات الشباب حتى الآن قد أُخذت في الحسبان أثناء المفاوضات.
    In Togo, an initiative in late 2008 allowed for the regularization of the situation of nearly 1,000 refugee children who had been left out of an earlier census. UN وفي توغو، أتاحت مبادرة نفذت في أواخر عام 2008 تسوية وضع ما يقرب من ألف طفل لاجئ كانوا قد استبعدوا من تعداد سكاني سابق.
    In terms of job losses, the financial crisis led to a loss of nearly 8 million jobs in the United States alone. UN ومن حيث فقدان الوظائف، أدت الأزمة المالية إلى فقدان ما يقرب من 8 ملايين وظيفة في الولايات المتحدة وحدها.
    The same is true of nearly all legal texts in the country, which continue to be drafted in French. UN والوضع شبيه بذلك تقريباً فيما يتعلق بجميع الصكوك القانونية الأخرى للبلد التي ما زالت تكتب باللغة الفرنسية.
    Third, the quality and effectiveness of nearly all legal protections and safeguards are reduced. UN ثالثاً، لقد انخفضت نوعية وفعالية جميع الحمايات والضمانات القانونية تقريباً.
    The United Nations News Centre alone attracted an average of nearly one million unique visitors per month in 2008. UN وجذب مركز الأمم المتحدة للأنباء بمفرده زهاء مليون زائر منفرد في الشهر في عام 2008.
    To that end, the United States has provided a voluntary contribution of nearly half a million dollars to support the working groups of the Task Force. UN ولهذا الغرض، قدمت الولايات المتحدة مساهمة طوعية بقيمة تقارب نصف مليون دولار لدعم أفرقة العمل التابعة لفرقة العمل.
    Mr. Swing noted that one of the reasons for this steep rise would be the population decline in the world's industrialized countries, an expected drop of nearly 25 per cent by 2050. UN ولاحظ السيد سوينغ أن أحد أسباب هذا الارتفاع الحاد سيكمن في انخفاض عدد السكان في البلدان الصناعية في العالم، وهو انخفاض يُتوقع أن تناهز نسبته 25 في المائة بحلول عام 2050.
    Floods have taken away lives of nearly 50 persons. UN فقد عصفت الفيضانات بأرواح ما يقارب ٥٠ شخصا.
    In this regard, records indicate that from the start of the occupation in 1967 until 2007, Israel revoked the residency rights of nearly 9,000 Palestinians, using a range of arbitrary pretexts and measures. UN وفي هذا الصدد، تشير السجلات إلى أنه منذ بداية الاحتلال في عام 1967 وحتى عام 2007، ألغت إسرائيل حقوق الإقامة لحوالي 000 9 فلسطيني، مستخدمة مجموعة من الذرائع والتدابير التعسفية.
    Forests contribute to the societal well-being of nearly one fourth of the world's population who depend on forests for their livelihoods. UN وتسهم الغابات في تحقيق الرفاه المجتمع لنحو ربع سكان العالم الذين يعتمدون في معيشتهم على الغابات.
    The basic human rights of nearly 1 million Israeli citizens did not matter then. UN ولم يثر قلق هذا المجلس آنذاك حالة حقوق الإنسان الأساسية لما يقرب من مليون مواطن إسرائيلي.
    The leading importer by far was Japan, with a share of nearly 30 per cent of world imports. UN وكانت اليابان هي المستورد اﻷول على اﻹطلاق، فاستأثرت بقرابة ٣٠ في المائة من واردات العالم.
    Moreover, commitments of nearly $600,000 had been included to cover the administrative and programme budget implications of Economic and Social Council decision 1999/293. UN وعلاوة على ذلك، أدرجت التزامات تبلغ نحو 000 600 دولار لتغطية الآثار الإدارية والمتعلقة بالميزانية البرنامجية لمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1999/293.
    The human rights of nearly 2 million civilians are at stake. UN إنها حقوق الإنسان لقرابة مليونين من المدنيين.
    Unfortunately, despite receiving the support of nearly 80 countries, the initiative did not find a place in the outcome document. UN وللأسف، على الرغم من أن المبادرة لقيت تأييد ما يناهز 80 بلدا، فإنها لم تجد مكانها في الوثيقة الختامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more