"of new approaches" - Translation from English to Arabic

    • نهج جديدة
        
    • النهج الجديدة
        
    • نُهج جديدة
        
    • نُهُج جديدة
        
    • نهوج جديدة
        
    • النهوج الجديدة
        
    • النُهج الجديدة
        
    • بنهج جديدة
        
    • لنهج جديدة
        
    • النُهُج الجديدة
        
    • للنهج الجديدة
        
    :: Environmental crime: improvement of administrative data and testing of new approaches to produce data UN :: الجريمة البيئية: تحسين البيانات الإدارية واختبار نهج جديدة لإنتاج البيانات
    Within the context of the global consensus around the need for such an overhaul, including the adoption of new approaches, our tasks are greatly eased. UN وتصبح مهامنا أيسر بكثير في سياق توافق اﻵراء العالمي حول الحاجة إلى هذا اﻹصلاح، بما في ذلك ضرورة اعتماد نهج جديدة.
    That could sometimes require the abandonment of efforts in favour of new approaches. UN وهذا يمكن أن يتطلب في بعض اﻷحيان التخلي عن الجهود المبذولة لصالح النهج الجديدة.
    What kind of new approaches and new alliances are needed now and for the future? UN فما هى النهج الجديدة والتحالفات الجديدة اللازمة الآن ومستقبلا?
    This requires a major overhaul of health and education systems in developing countries through the adoption of new approaches and innovative actions. UN ويتطلب هذا إصلاحا جوهريا للنظم الصحية والتعليمية في البلدان النامية باعتماد نُهج جديدة وإجراءات ابتكارية.
    The emergence of new approaches to the widespread use of nuclear weapons as part of security strategies, including rationalizing their use, and the possible development of new kinds of weapons, are alarming. UN إن ظهور نُهُج جديدة واسعة الانتشار بجواز استخدام الأسلحة النووية كجزء من الاستراتيجيات الأمنية، بما في ذلك سوق حجج لتبرير استعمالها، والتطوير المحتمل لأنواع جديدة من الأسلحة، يثيران الفزع.
    Many countries also called for the design of new approaches to assist middle-income countries. UN ودعت بلدان عديدة أيضا إلى وضع نهوج جديدة لمساعدة البلدان المتوسطة الدخل.
    The Working Group was also informed that the fact that the senior personnel were essentially the same as before meant that the implementation of new approaches in administrating the daily life of prisoners would be difficult, as it was alleged that the attitude of the prison officers had not changed. UN وأحيط الفريق العامل علما أيضا بأن كبار المسؤولين لم يتغيروا أساسا مما يعني أنه من الصعب اتباع نهج جديدة في إدارة الحياة اليومية للمساجين، كما يقال إن موقف موظفي السجون لم يتغير.
    While we have great respect for the Conference on Disarmament, which after all has succeeded in overcoming great political differences in the past, delegations are bound to want to weigh not only the utility of resources committed by the United Nations to this body, but also the pursuit of new approaches to multilateralism. UN إننا نكِن بالتأكيد أكبر قدر من الاحترام لمؤتمر نزع السلاح الذي استطاع، رغم كل شيء، أن يتغلب على خلافات سياسية عميقة في الماضي، ولكن الوفود لا تملك إلا أن تقيِّم ليس فقط جدوى الموارد التي تخصصها الأمم المتحدة لهذه الهيئة، بل كذلك البحث عن نهج جديدة لتعددية الأطراف.
    :: Identification of new approaches to documenting and disseminating lessons learned UN * تحديد نهج جديدة لتوثيق الدروس المستفادة ونشرها
    An active and efficient United Nations involvement in dealing with the issues of development seems improbable without the transformation of United Nations social and economic sectors or without the elaboration and implementation of new approaches to development. UN فمشاركة الأمم المتحدة بشكل فعال ونشط فيما يتصل بالتصدي لمسائل التنمية تبدو متعذرة دون تحول القطاعين الاجتماعي والاقتصادي للأمم المتحدة، ودون تنفيذ نهج جديدة للتنمية.
    Those goals were predicated upon the development of new approaches and working methods and, in particular, a closer cooperation with the representatives of civil society, chief among whom were the non-governmental organizations that dealt with women and children. UN وهذا يفترض اتباع نهج جديدة وطرائق جديدة للعمل كما يفترض بخاصة وجود تعاون أكثر وثوقا مع ممثلي المجتمع المدني وفي المقام اﻷول المنظمات غير الحكومية التي تعنى بالمرأة والشباب.
    It was therefore recommended that partnerships between the public sector and non-governmental organizations be developed to test the effectiveness and acceptability of new approaches and to expand access to family planning services. UN ولذلك أوصى الاجتماع بتطوير المشاركة بين المنظمات غير الحكومية ومنظمات القطاع العام لاختبار فعالية النهج الجديدة ومدى قبولها وتوسيع فرص الحصول على خدمات تنظيم اﻷسرة.
    A number of new approaches existed, which could benefit both South-North and South-South labour mobility, as discussed directly below. UN ويوجد عدد من النهج الجديدة يمكنها أن تعود بالنفع على حركة اليد العاملة بين بلدان الجنوب والشمال وبين بلدان الجنوب، كما تجري مناقشته أدناه.
    What type of new approaches and new alliances are needed now and for the future? Equal emphasis should be placed on how research gets done and on what is done. UN فما هي النهج الجديدة والتحالفات الجديدة اللازمة الآن ومستقبلا؛ وينبغي التشديد على كيفية إجراء البحوث مسألة هامة بنفس أهمية الموضوع الذي يجري بحثه.
    Conduct regional training to facilitate application of new approaches in the implementation of NAPAs, such as programmatic approaches and considerations of gender, as well as revision and update of NAPAs, and UN :: توفير تدريب إقليمي لتيسير تطبيق نُهج جديدة في تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، مثل النُهُج البرنامجية والاعتبارات الجنسانية، فضلاً عن تنقيح وتحديث برامج العمل الوطنية للتكيف؛
    The Commission had played a vital role in formulating and advocating African common positions in global policymaking, as well as the articulation of new approaches for partnerships with the international community. UN وتقوم اللجنة بدور حيوي في صياغة المواقف الأفريقية المشتركة والدعوة لها في الساحة العالمية لصنع القرار، وفي صياغة نُهج جديدة للشراكات مع المجتمع الدولي.
    Second, the increasing complexity of field operations demands the adoption of new approaches to capabilities and strategies in the field, particularly in less permissive environments. UN ثانيا، يتطلب تزايد تعقيد العمليات الميدانية اعتماد نُهُج جديدة في مجال القدرات والاستراتيجيات في الميدان، ولا سيما في بيئات تتسم بقدر كبير من الصعوبة.
    The devising of new approaches should not be exploited to relieve the burden on the largest contributors at the expense of equity. UN ولا ينبغي أن يستغل استنباط نهوج جديدة في التخفيف من اﻷعباء عن أكبر المساهمين على حساب الانصاف.
    3. The present report draws from the replies many examples of new approaches being taken by the different organizations. UN ٣ - وهذا التقرير يستمد من الردود نماذج عديدة تدل على النهوج الجديدة التي تتخذها المنظمات المختلفة.
    This initiative will result in a number of new approaches to social protection, labour welfare, pension reform, and social security, with a special focus on the informal sector. UN وستسفر هذه المبادرة عن عدد من النُهج الجديدة في مجالات الحماية الاجتماعية ورعاية العاملين وإصلاح المعاشات التقاعدية والضمان الاجتماعي مع التركيز بشكل خاص على القطاع غير الرسمي.
    In total, the introduction of new approaches to information technology services has brought about net savings in requirements for the biennium in the amount of $5,104,500. UN وإجمالا، فقد أدى الأخذ بنهج جديدة لخدمات تكنولوجيا المعلومات إلى تحقيق وفورات صافية في الاحتياجات لفترة السنتين يبلغ 500 104 5 دولار. الجدول 27 دال - 8
    In that context, a very promising area of work for the Agency is its evaluation of new approaches to the nuclear fuel cycle to ensure guaranteed supplies of nuclear fuel to interested consumers. UN وفي ذلك السياق، هناك مجال واعد للغاية في تطوير الوكالة لنهج جديدة بشأن دورة الوقود النووي بغية تأمين إمدادات مضمونة من الوقود النووي للمستهلكين المهتمين.
    Those efforts are showing results in the field in terms of new approaches to national institution-building in situations such as in Somalia and the identification of experience and expertise from countries that have gone through post-conflict and democratic transition, in particular in the global South. UN وتظهر نتائج هذه الجهود في الميدان في النُهُج الجديدة التي باتت تُتّبع لبناء المؤسسات الوطنية في حالات مثل الصومال، وفي تحديد التجارب والخبرات المستمدة من حالات البلدان التي مرت بمرحلة ما بعد النـزاع ومرحلة التحول الديمقراطي، ولا سيما من بلدان جنوب الكرة الأرضية.
    UNDP must reconfirm its commitment to gender mainstreaming at all levels, taking into account that its role is separate from and complementary to the role of UNIFEM as an advocate for women and incubator of new approaches to women's empowerment and gender equality. UN ويجب على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يؤكد من جديد التزامه بتعميم المنظور الجنساني على جميع المستويات، مع مراعاة أن دوره منفصل عن دور الصندوق ومكمل له باعتبار الصندوق نصيرا للمرأة ووعاء جامع للنهج الجديدة الرامية إلى تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more