"of new facts" - Translation from English to Arabic

    • وقائع جديدة
        
    • حقائق جديدة
        
    • لحقائق جديدة
        
    • الحقائق الجديدة
        
    Such exceptional cases would include the discovery of new facts which could affect the question of jurisdiction. UN ويمكن أن تشمل تلك الحالات الاستثنائية اكتشاف وقائع جديدة يمكن أن تؤثر على مسألة الاختصاص.
    It argues that the author has failed to provide a reasonable objective explanation, which could include the provision of new facts, justifying the delay in her submission. UN وتدعي أن صاحبة البلاغ لم تقدم تفسيراً موضوعياً ومعقولاً، مثل تقديم وقائع جديدة تبرر تأخر تقديم البلاغ.
    It argues that the author has failed to provide a reasonable objective explanation, which could include the provision of new facts, justifying the delay in her submission. UN وتدعي أن صاحبة البلاغ لم تقدم تفسيراً موضوعياً ومعقولاً، مثل تقديم وقائع جديدة تبرر تأخر تقديم البلاغ.
    The application was based on the alleged existence of new facts justifying review of the final judgement against him. UN وقد استندت الدعوى إلى مزاعم بوجود حقائق جديدة تبرر مراجعة الحكم النهائي الصادر ضده.
    Israel must end its inhumane treatment of the Palestinians and cease colonization activities and the building of the separation wall, which was aimed at the unilateral establishment of new facts on the ground. UN واختتم حديثه قائلا إنه يجب أن تُنهي إسرائيل معاملتها غير الإنسانية للفلسطينيين وتُوقف أنشطة الاحتلال وبناء الجدار الفاصل الذي يهدف إلى إيجاد حقائق جديدة من طرف واحد على الأرض.
    All the known ills of occupation continued, as did Israel's creation of new facts on the ground, foremost of which were illegal settlements, the antithesis of freedom and self-determination for the indigenous people. UN وقالت إن جميع آفات الاحتلال مستمرة، وكذلك خلق إسرائيل لحقائق جديدة على اﻷرض، وفي مقدمتها المستوطنات غير المشروعة، التي هي بمثابة النقيض لحرية الشعب اﻷصلي وتقريره لمصيره.
    The Committee adopted its second decision on admissibility as a result of new facts submitted by the author. UN واعتمدت اللجنة مقررها الثاني بعدم المقبولية نتيجة وقائع جديدة قدمها صاحب البلاغ.
    The Committee adopted its second decision on admissibility as a result of new facts submitted by the author. UN واعتمدت اللجنة مقررها الثاني بعدم المقبولية نتيجة وقائع جديدة قدمها صاحب البلاغ.
    The Prosecutor immediately filed a motion for review of that decision on the grounds of new facts pursuant to rule 120 of the Rules. UN وقدم المدعي العام فورا التماسا لمراجعة هذا القرار على أساس وجود وقائع جديدة عملا بالقاعدة 120 من القواعد الإجرائية.
    However, the stability of judicial decisions, the coherence among international bodies and the principle of legal certainty would be damaged if a judicial decision could be challenged at any time and in the absence of new facts. UN بيد أن استقرار الأحكام القضائية، والاتساق بين الهيئات الدولية ومبدأ اليقين القانوني ستضار إذا طُعن على حكم قضائي في أي وقت من الأوقات وفي غياب وقائع جديدة.
    The petition in question had to establish a prima facie case that the reasons for the detention had been invalidated by events or the discovery of new facts, or that the detention had been illegal for some other reason. UN ويجب أن يكون في طلب الطعن أدلة ظاهرة على أن دوافع الاحتجاز أصبحت باطلة بسبب تطور الأوضاع أو اكتشاف وقائع جديدة أو على أن الاحتجاز غير قانوني لسبب آخر من الأسباب.
    The least one could expect from Israel was to end its inhumane treatment of the Palestinians and cease colonization activities and the building of the illegal wall, which was aimed at the unilateral establishment of new facts on the ground, in violation of international law. UN وأقل ما يمكن توقّعه من إسرائيل هو أن تنهي معاملتها اللاإنسانية للفلسطينيين وأن تتوقف عن أنشطتها الاستعمارية وعن بناء الجدار غير القانوني، الذي يستهدف القيام من جانب واحد بخلق وقائع جديدة على الأرض، على نحو يمثل انتهاكا للقانون الدولي.
    It noted that the presentation of new facts and/or sufficiently distinct claims about the same person could, under certain circumstances, provide the basis for consideration. UN ولاحظت أن تقديم وقائع جديدة و/أو مطالبات مستقلة بما فيه الكفاية بشأن نفس الشخص من شأنه، في بعض الظروف، أن يشكل أساسا للنظر في البلاغ.
    He noted the number of repetitions in the criticism directed against Iran especially with regard to the need to keep the human rights situation under observation, as well as the absence of new facts which made it necessary to refer to previous reports by the Special Representative. UN وأشار ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية إلى ما أعيد تكراره فيما يتعلق خصوصا بما ذكر من قيام ضرورة لمراقبة حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية وعدم وجود وقائع جديدة مما يؤدي إلى اللجوء إلى تقارير سابقة للمقرر الخاص.
    (b) To declare the application of the Republic of El Salvador admissible on the grounds of the existence of new facts of such a character as to lay the case open to revision under Article 61 of the Statute of the Court; and UN (ب) أن تعلن أن طلب جمهورية السلفادور مقبول لوجود وقائع جديدة من شأنها أن تجعل القضية قابلة لإعادة النظر بموجب المادة 61 من النظام الأساسي للمحكمة؛
    (b) To declare the application of the Republic of El Salvador admissible on the grounds of the existence of new facts of such a character as to lay the case open to revision under Article 61 of the Statute of the Court; and UN (ب) أن تعلن أن طلب جمهورية السلفادور مقبول لوجود وقائع جديدة من شأنها أن تجعل القضية قابلة لإعادة النظر بموجب المادة 61 من النظام الأساسي للمحكمة؛
    In the absence of new facts since the adoption of the last domestic decision, and in the absence of any reasonable explanation whatsoever, which may justify such delay, the State party invites the Committee to consider the communication inadmissible on the ground that it constitutes an abuse of the right to submit a communication, within the meaning of article 3 of the Optional Protocol. UN ومع غياب أي وقائع جديدة منذ اعتماد القرار المحلي الأخير ومع عدم وجود أي تفسير معقول أياً كان() يمكن أن يبرر هذا التأخير، فإن الدولة الطرف تدعو اللجنة إلى اعتبار البلاغ غير مقبول على أساس أنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم بلاغ في إطار المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    What is more, such practices can only preclude any possibility of negotiations on final solution issues, the most important being the question of Al-Quds, through the creation of new facts on the ground aimed at imposing a fait accompli and prejudicing the outcome of the negotiations. UN كما أن هذه الممارسات تجهض أية إمكانية للتفاوض حول قضايا الحل النهائي، وأبرزها قضية القدس، من خلال خلق حقائق جديدة على الأرض لفرض الأمر الواقع والتأثير بشكل مسبق على نتائج المفاوضات.
    225. On 30 July 2002, Drago Josipović filed a motion for review on the basis of the discovery of new facts not known at trial or on appeal. UN 225 - في 30 تموز/يوليه 2002، تقدم دراغو يوسيبوفيتش بطلب لإعادة النظر في الحكم الصادر ضده استنادا إلى اكتشاف حقائق جديدة لم تكن معروفة وقت المحاكمة أو الاستئناف.
    They had also stressed the direct and dangerous challenge posed by the wall to the internationally recognized Armistice Demarcation Line, the violation of the letter and the spirit of the Road Map and the creation of new facts on the ground that predetermined the outcome of any future permanent status negotiations. UN ولقد شدّد المشاركون كذلك على ذلك التحدي المباشر والخطير الذي يفرضه الحاجز على خط الهدنة الفاصل المعترف به دوليا، وانتهاك خريطة الطريق نصا وروحا، وإيجاد حقائق جديدة على أرض الواقع من شأنها أن تحدد مسبقا نتيجة أي مفاوضات مستقبلية بشأن المركز الدائم.
    Israel’s creation of new facts on the ground, such as the building of further illegal settlements, and its continuing restrictions on Palestinian’s freedom of movement and detention of Palestinian prisoners were particular cause for concern. UN واستحداث إسرائيل لحقائق جديدة على أرض الواقع، من قبيل بناء المزيد من المستوطنات غير القانونية، والقيود التي تواصل فرضها على حرية الفلسطينيين في التنقل واحتجازها للمسجونين الفلسطينيين هي من دواعي القلق بشكل خاص.
    A scant number of new facts are adduced, mostly without comment. UN وقدم عدد ضئيل من الحقائق الجديدة وورد معظمها دون تعليق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more