"of new opportunities" - Translation from English to Arabic

    • من الفرص الجديدة
        
    • فرص جديدة
        
    • للفرص الجديدة
        
    • الفرص الجديدة المتاحة
        
    • بالفرص الجديدة
        
    • الفرص الجديدة من
        
    • بفرص جديدة
        
    Appropriate adaptations can reduce negative impacts or take advantage of new opportunities presented by changing climate conditions. UN ويمكن لعمليات التكييف المناسبة أن تخفف من الآثار السلبية أو أن تفيد من الفرص الجديدة التي توفرها أحوال المناخ المتغير.
    The past 20 years have brought a wealth of new opportunities that should help us achieve those objectives. UN لقد أتاحت السنوات العشرون الماضية عددا وافرا من الفرص الجديدة التي ينبغي أن تعيننا على تحقيق تلك الأهداف.
    Globalization, with its emphasis on communications, trade and investment, has increased knowledge of options within and outside home countries, and has opened up a range of new opportunities for women. UN وقد زادت العولمة، بفضل تركيزها على مجالات الاتصالات والتجارة والاستثمار، من معرفة الخيارات المطروحة داخل البلدان الأم وخارجها، وفتحت طائفة متنوعة من الفرص الجديدة في وجــه النساء.
    Considering the emergence of new opportunities for building a peaceful world, UN وإذ تضع في اعتبارها ظهور فرص جديدة لبناء عالم سلمي،
    Considering the emergence of new opportunities for building a peaceful world, UN وإذ تضع في اعتبارها ظهور فرص جديدة لبناء عالم سلمي،
    On the other hand, they are a source of new opportunities that can mitigate the unemployment rate and help to reduce poverty UN ومن الناحية الأخرى، فإنها مصدرٌ للفرص الجديدة التي يمكن أن تخفف من معدل البطالة وتساعد على الحد من الفقر
    He welcomed the fact that the Department had taken advantage of new opportunities for the preparation and timely distribution of information materials by electronic means. UN ويرحب باستفادة اﻹدارة من الفرص الجديدة ﻹعداد المواد اﻹعلامية وتوزيعها في الوقت المناسب بالوسائل اﻹلكترونية.
    A reform must ensure that the Council continues to be relevant in a changing world, making use of new opportunities and shouldering its responsibility as new dangers and threats appear. UN ويجب أن يضمن الاصلاح استمرار بقاء المجلس على صلة بما يحدث في عالم متغير، مستفيدا من الفرص الجديدة المتاحة وحاملا مسؤوليته ازاء ما يظهر من أخطار وتهديدات جديدة.
    Developing countries should give greater attention to those policies that foster development, adoption and adaptation of technology in order to take advantage of new opportunities in the process of change. UN ودعا البلدان النامية الى إيلاء مزيد من الاهتمام للسياسات التي ترعى التنمية واعتماد التكنولوجيا وتكييفها بهدف الاستفادة من الفرص الجديدة في عملية التغير.
    As upcoming technologies and capabilities could offer a considerable number of new opportunities, it was emphasized that global coordination should be achieved in order to optimize the use of all available resources. UN وأُكد على ضرورة تحقيق التنسيق العالمي للاستفادة المثلى من الموارد المتاحة بما أنَّ التكنولوجيات والقدرات في المستقبل يمكنها أن تتيح عدداً كبيراً من الفرص الجديدة.
    She explained that women must be assisted to take advantage of new opportunities and to overcome the challenges of globalization with efforts made to guarantee women's greater access to markets. UN وأوضحت أنه ينبغي مساعدة المرأة على الاستفادة من الفرص الجديدة التي تتيحها العولمة التغلب على ما تثيره من تحديات ببذل جهود تضمن إتاحة مزيد من الفرص لوصول المرأة إلى الأسواق.
    Finally, the trade efficiency assessment methodology represented an excellent basis for measuring the implementation of the Columbus recommendations, setting up Trade Points and taking advantage of new opportunities. UN وذكر أخيراً أن منهجية تقييم الكفاءة في التجارة تعد أساساً ممتازاً لقياس درجة تنفيذ توصيات كولومبوس، وإقامة نقاط التجارة، والاستفادة من الفرص الجديدة.
    It was recognized by some countries as an excellent basis for measuring the implementation of the Columbus recommendations, setting up Trade Points and taking advantage of new opportunities. UN وأقرها عدد من البلدان بوصفها أساساً ممتازاً لقياس مدى تنفيذ توصيات كولومبوس، وﻹنشاء نقاط تجارية، والافادة من الفرص الجديدة.
    Considering the emergence of new opportunities for building a peaceful world, UN وإذ تضع في اعتبارها ظهور فرص جديدة لبناء عالم يرفرف عليه السلام،
    While this has generally been detrimental to women’s welfare, it might also have coincided with the emergence of new opportunities for the women’s movement. UN وفي حين أن ذلك أضر بصورة عامة برفاه المرأة، فربما اقترن ببروز فرص جديدة أتيحت للحركة النسائية.
    Considering the emergence of new opportunities for building a peaceful world, UN وإذ تضع في اعتبارها ظهور فرص جديدة لبناء عالم يرفرف عليه السلام،
    The situation is interpreted as a welcome signal of new opportunities for the international community to help bring conflicts to a peaceful solution. UN وتفسر الحالة بأنها إشارة طيبة إلى وجود فرص جديدة للمجتمع الدولي لكي يساعد على تحقيق تسوية سلمية للصراعات.
    The provision of new opportunities to develop and enhance productivity would smooth the transition to a green economy. UN ومن شأن توفير فرص جديدة لتطوير الإنتاجية وتعزيزها أن يحقق تحولاً سلساً إلى الاقتصاد الأخضر.
    Globalization, with its emphasis on communications, trade and investment, has increased knowledge of options within and outside home countries, and it has opened up a range of new opportunities for women. UN والعولمة، بتأكيدها على الاتصالات والتجارة والاستثمار، تزيد من التعرف على الخيارات داخل وخارج البلدان الأصلية، كما أنها تفتح مجالات للفرص الجديدة للمرأة.
    The world was a more competitive one, and UNICEF would take advantage of new opportunities. UN وقالت إن العالم أصبح أكثر تنافسية وإن اليونيسيف ستستغل الفرص الجديدة المتاحة.
    25. Several delegations acknowledged that the multilateral trading system had not yet adequately addressed the concerns and interests of developing countries, and not all developing countries might be able to take full advantage of new opportunities that would be created by a successful outcome of the ongoing multilateral negotiations. UN 25 - سلمت عدة وفود بأن النظام التجاري المتعدد الأطراف لم يتصد تصدياً وافياً بعد لشواغل البلدان النامية ومصالحها، وقد لا تستطيع جميع البلدان النامية أن تنتفع انتفاعاً كاملاً بالفرص الجديدة التي سيتيحها نجاح المفاوضات المتعددة الأطراف الجارية.
    At this time, it is important not only to handle critical issues and to minimize the negative impact of the crisis, but also to make maximum use of new opportunities from a long-term perspective. UN ومن الأهمية بمكان في الوقت الراهن لا أن نعالج المسائل الحاسمة ونقلص أثر الأزمة السلبي فحسب، بل ينبغي كذلك أن نستغل إلى أقصى حد الفرص الجديدة من منظور طويل الأجل.
    In the same spirit as the early Zionist pioneers who left their newly reborn nation to help plant the seeds of new nations in Africa, Israelis continue to stand with our brothers and sisters on the continent as they seize the promise of new opportunities. UN وبالروح نفسها للروّاد الصهيونيين الأوائل، الذين تركوا دولتهم التي أُعيدت ولادتها حديثاً، ليُسهموا في غرس بذور دول جديدة في أفريقيا، يواصل الإسرائيليون الوقوف إلى جانب أخوتنا وأخواتنا في القارة، بينما هم يتحيَّنون الوعد بفرص جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more