"of normalcy" - Translation from English to Arabic

    • الحياة الطبيعية
        
    • الأوضاع الطبيعية
        
    • الحالة الطبيعية
        
    • إلى طبيعتها
        
    • الوضع الطبيعي
        
    • بالحياة الطبيعية
        
    • الحياة العادية
        
    • مجراها الطبيعي
        
    • بالوضع الطبيعي
        
    • الأوضاع طبيعية
        
    • الوضع العادي
        
    • الطبيعية لسكانها
        
    • عودة الأحوال
        
    • اﻷحوال الطبيعية في
        
    • جو طبيعي
        
    So afraid to let go of this world that tethers you to any sort of normalcy and reality. Open Subtitles وتشعر به في أشدّ الخوف من ترك هذا العالم الذي يربطك بشيء من الحياة الطبيعية والواقعية
    Many countries are struggling to maintain a minimal level of normalcy. UN وتجاهد الكثير من البلدان من أجل المحافظة على أدنى قدر ممكن من الحياة الطبيعية.
    My delegation fervently hopes that the understanding reached in Sharm el-Sheikh will be implemented so that a modicum of normalcy will be restored as soon as possible. UN ولدى وفدي أمل وطيد في أن ينفذ التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ حتى تعاد الأوضاع الطبيعية بأسرع ما يمكن.
    The only thing that betrays this pretense of normalcy is her garden. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يخون هذه قبل متوتر من الحالة الطبيعية حديقتها.
    Specifically, with the deployment of its vanguard force, ECOWAS has taken the lead role in the restoration of normalcy in Liberia. UN وبالتحديد، فإن نشر القوة الطليعية قد أتاح للجماعة الاقتصادية أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الأمور إلى طبيعتها في ليبريا.
    The so-called Government, implanted without any mandate from the people, has neither the political will nor the popular support to undertake the measures necessary to return that poor, traumatized country to some semblance of normalcy. UN وما يسمى بالحكومة، التي نصبها الشعب من دون أية ولاية، لا تتحلى بالإرادة السياسية ولا بالدعم الشعبي كيما تتخذ التدابير اللازمة لرجوع ذلك البلد المسكين المجروح إلى ما يشبه الوضع الطبيعي.
    Refugees living in communities can reclaim a greater sense of normalcy and dignity, compared with the artificiality of camp life. UN فاللاجئون الذي يعيشون وسط المجتمعات المحلية يستطيعون اكتساب إحساس أكبر بالحياة الطبيعية وبالكرامة.
    The international community must adopt a stronger position in order to ensure the establishment of normalcy in Kosovo. UN وأردف قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا أكثر صرامة بهدف ضمان استتباب الحياة العادية في كوسوفو.
    In that regard, Sierra Leone is a success story, where the United Nations effectively took over peacekeeping operations from the Monitoring Group of the Economic Community of West African States and succeeded in the restoration of normalcy after a bitter conflict and civil war. UN وفي هذا الصدد، تمثل حالة سيراليون قصة نجاح للمنظمة، حيث تسلمت الأمم المتحدة بشكل فعّال عمليات حفظ السلام من فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ونجحت في إعادة الأحوال إلى مجراها الطبيعي بعد صراع مرير وحرب أهلية.
    Action must be taken to ensure the return of normalcy to the lives of Eritrea's people and the people of the region. UN ويجب اتخاذ إجراءات لضمان عودة الحياة الطبيعية لسكان إريتريا ولشعوب المنطقة.
    They stated that, though there was an appearance of normalcy on the ground, fear of attack by the Al-Shabaab insurgents was always there. UN وأعلنوا أنه رغم وجود مظاهر الحياة الطبيعية على أرض الواقع فإن الخوف موجود دائماً من هجوم متمردي حركة الشباب.
    Eritrea is convinced that action must be taken to ensure the return of normalcy to the lives of our people and the people of the region. UN وإريتريا مقتنعة بأنه لا بد من اتخاذ إجراء لضمان عودة الحياة الطبيعية لسكانها وسكان المنطقة.
    We all have a stake in the cessation of violence, restoration of normalcy, and revival of the peace process. UN ولدينا جميعا مصلحة في وقف أعمال العنف واستعادة الحياة الطبيعية وإحياء عملية السلام.
    They underlined that any approach to returning Haiti to a state of normalcy must include an economic and social development plan. UN وأكدوا أن أي نهج لإعادة الأوضاع الطبيعية في هايتي يجب أن يتضمن خطة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    As far as possible, counter-terrorism law and practice should be consistent with the principle of normalcy. UN وينبغي أن تكون قوانين وممارسات مكافحة الإرهاب متسقة قدر الإمكان مع مبدأ استعادة الأوضاع الطبيعية.
    The Special Representative's briefing focused on the progress achieved by the Government of Côte d'Ivoire towards the restoration of normalcy since the end of the presidential election crisis. UN وركز الممثل الخاص في إحاطته على التقدم الذي أحرزته حكومة كوت ديفوار من أجل استعادة الأوضاع الطبيعية منذ نهاية أزمة الانتخابات الرئاسية.
    They welcomed the return of normalcy to Freetown and its environs. UN ورحب الوزراء بعودة الحالة الطبيعية إلى فريتاون وضواحيها.
    While all around may be in chaos, schooling can represent a state of normalcy. UN وعلى الرغم من أن الفوضى قد تكون عامة، فإن المدارس يمكن أن تمثل الحالة الطبيعية.
    I welcome these positive steps, which would contribute to the restoration of normalcy in Côte d'Ivoire and the affected neighbouring States. UN وإنني أرحب بهذه الخطوات الإيجابية التي من شأنها أن تسهم في إعادة الأمور إلى طبيعتها في كوت ديفوار والدول المجاورة المتضررة.
    While a sense of normalcy had returned to Abidjan, the security situation began to deteriorate toward the end of the reporting period. UN وحتى وإن كان هناك شعور بعودة الحياة إلى طبيعتها العادية في أبيدجان، فإن الحالة الأمنية بدأت تتدهور عند قرب نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    As far as possible, counter-terrorism law and practice should be consistent with the principle of normalcy. UN وينبغي أن تكون قوانين وممارسات مكافحة الإرهاب متسقة، قدر الإمكان، مع مبدأ استعادة الوضع الطبيعي.
    As highlighted by Member States, cultural activities and artistic expression make it possible to start healing the scars of the past and restoring a sense of normalcy and identity. UN وقد أبرزت الدول الأعضاء أن الأنشطة الثقافية وأشكال التعبير الفني تجعل من الممكن البدء بتضميد الجراح التي خلفها الماضي واستعادة الإحساس بالحياة الطبيعية والهوية.
    And now when we're just finding some fragile bit of normalcy, you come in here with this horrible story. Open Subtitles عندما وجدنا شكل مهشم من الحياة العادية تأتين أنتِ إلى هنا مع هذة القصة الفظيعة
    6. Samdech Chea Sim informed you that a " state of normalcy has returned " in Cambodia. UN ٦ - لقد أبلغكم سامديش شي سيم بأن " اﻷمور عادت إلى مجراها الطبيعي " في كمبوديا.
    A cornerstone of the efforts to rebuild was to bring back a sense of normalcy to children and invest in their future. UN والركن الأساسي في جهود إعادة البناء هو استرجاع الشعور بالوضع الطبيعي لدى الأطفال والاستثمار في مستقبلهم.
    This will help to contribute to a sense of normalcy and promote self-reliance for the affected communities. UN ومن شأن هذا أن يسهم في إيجاد إحساس بأن الأوضاع طبيعية ويعزز الاعتماد على الذات لدى المجتمعات المتأثرة.
    Examples include inadequacies in existing regulatory frameworks, often designed for times of normalcy but ill-suited or illequipped to facilitate response measures during emergency situations. UN ومن الأمثلة على ذلك أوجه عدم كفاية الأطر التنظيمية القائمة، التي كثيراً ما تكون مصمَّمة لأوقات الوضع العادي ولكنها تكون غير مناسبة أو غير مهيأة لتيسير تدابير الاستجابة أثناء حالات الطوارئ.
    As members of the Security Council are aware, the peace process in Tajikistan has progressed considerably and has brought about restoration of normalcy to a large degree. UN وكما يعلم أعضاء مجلس الأمن، أحرزت عملية السلام في طاجيكستان تقدما هاما وأسفرت عن عودة الأحوال إلى سيرتها الطبيعية بدرجة كبيرة.
    Rwanda needs to revert to a state of normalcy as soon as possible. UN إن روانــدا بحاجة الى عودة اﻷحوال الطبيعية في أقرب وقت ممكن.
    Women preserve social order, educate for peace, organize to coordinate the delivery of basic necessities and maintain some level of normalcy in daily life. Women coordinate aids to cooperation, establish NGOs and take on the task of telling the world the reality of war. UN فالنساء يحافظن على النظام الاجتماعي، وينشرن قيم السلام، وينتظمن لتنسيق عملية تسليم الاحتياجات الأساسية، ويحافظن على جو طبيعي إلى حد ما في الحياة اليومية، وينسقن المعونات، وينشئن المنظمات غير الحكومية وينهضن بمهمة تبليغ حقيقة الحرب للعالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more