"of not only" - Translation from English to Arabic

    • ليس فقط
        
    • ليس فحسب
        
    • التي لا تقتصر
        
    • لا فيما
        
    Such an emphasis implies greater concentration on reforming and strengthening the domestic financial institutions, so that they can more effectively perform the function of not only mobilizing savings, but also channelling them into productive investment. UN ويعني هذا التأكيد زيادة التركيز على إصلاح وتعزيز المؤسسات المالية المحلية وأن تلك المؤسسات يمكن لها أن تقوم بمزيد من الفعالية ليس فقط بتعبئة المدخرات بل أيضاً بتوجيهها نحو الاستثمار الإنتاجي.
    After the nuclear warheads and the detonation device had been removed, the destruction of the missiles involved disposing of not only the missile bodies but also the fuel. UN وبعد سحب الرؤوس النووية والجهاز التفجيري، تطلب تدمير القذائف، ليس فقط إزالة هياكل القذائف، بل أيضا التخلص من الوقود.
    After the nuclear warheads and the detonation device had been removed, the destruction of the missiles involved disposing of not only the missile bodies but also the fuel. UN وبعد سحب الرؤوس النووية والجهاز التفجيري، تطلب تدمير القذائف، ليس فقط إزالة هياكل القذائف، بل أيضا التخلص من الوقود.
    That tendency was the result of not only the critical financial situation of the United Nations but also of the lack of a sufficiently clear conceptual basis. UN ويعد هذا الاتجاه نتيجة ليس فقط للحالة المالية الحرجة لﻷمم المتحدة وإنما أيضا لعدم وجود أساس مفاهيمي واضح بقدر كاف.
    By enhancing their ability to participate in the labour market and other aspects of life, such impressive gains will, in the long run, contribute to the empowerment of not only women, but also the world's poor and other marginalized groups. UN ومن خلال ترسيخ قدرة النساء على المشاركة في سوق العمل وجوانب الحياة الأخرى، ستسهم تلك المكاسب الباهرة على المدى الطويل في التمكين ليس فحسب للنساء ولكن أيضا للفقراء والفئات المهمشة الأخرى في العالم.
    This has proved to be a significant positive factor in respect of not only facilitating implementation, but also monitoring and reporting on the recommendations. UN وقد أثبت ذلك جدواه كعامل إيجابي ذي شأن ليس فقط فيما يتعلق بتيسير التنفيذ، وإنما أيضا في رصد التوصيات وتقديم التقارير بشأنها.
    It only adds to the mystery of not only how, but why, it was acquired. Open Subtitles انها فقط تضيف الى لغز ليس فقط كيف ولكن لماذا تم انتاجه؟
    I have a problem with being accused of not only murder, but also hijacking. Open Subtitles لدي مشكلة ان اكون متهماً ليس فقط في قتل بل واختطاف الطائرة
    How much of an exploration of not only Supreme Court candidates, but all candidates for public office do you want? Open Subtitles كم اكتشافاً ليس فقط من مرشحي المحكمة العليا بل من كل مرشحي الكتب العام تُريدون؟
    Made up of not only density, but of empty space. Open Subtitles مصنوع ليس فقط من الوزن والحجم ولكن من مساحة فارغة
    In the Syrian Arab Republic, the ongoing conflict was straining the humanitarian resources of not only neighbouring countries that hosted millions of refugees, but also the entire international community. UN ففي الجمهورية العربية السورية يتسبب النزاع الجاري في إرهاق موارد المساعدات الإنسانية ليس فقط في البلدان المجاورة التي تستضيف ملايين اللاجئين، بل أيضا على صعيد المجتمع الدولي بأسره.
    Article 31, paragraph 8, of the Convention provides that an offender must demonstrate the lawful origin of not only the alleged proceeds of crime but also of other property liable to confiscation. UN فالفقرة 8 من المادة 31 من الاتفاقية تنص على أنه يجب على الجاني أن يبين المصدر المشروع ليس فقط للعائدات التي يدعى أنها متأتية من الجريمة بل للممتلكات الأخرى الخاضعة للمصادرة أيضاً.
    Global public and private savings, estimated at around $22 trillion per year, would be sufficient to cover the cost of not only social protection floors but also of other needs. UN وستكون المدخرات الخاصة والعامة على الصعيد العالمي، التي تقدر بنحو 22 تريليون دولار في السنة، كافية ليس فقط لتغطية تكاليف الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية، بل ستكفي أيضا لسد الاحتياجات الأخرى.
    For example, when women are placed at the centre of service delivery, such as in Liberia and Rwanda, they are able to take care of not only their families, but also their communities, which puts the country on a far more inclusive path of development. UN فعلى سبيل المثال، عندما تضطلع المرأة بدور مركزي في تقديم الخدمات، كما هو الحال في ليبريا ورواندا، تستطيع الاعتناء ليس فقط بأسرتها بل كذلك بمجتمعاتها المحلية، مما يضع البلد على طريق تنمية أشمل بكثير.
    I look forward to working with my colleagues to make this Conference what we can be proud of not only in this town of Geneva, but also in the whole international society. UN وإنني أتطلع إلى العمل مع زملائي لكي نجعل من هذا المؤتمر ما يمكننا أن نفخر به ليس فقط في مدينة جنيف، وإنما في المجتمع الدولي كله.
    The Sudan has the unenviable distinction of not only having possibly the largest number of internally displaced persons in Africa, but in the world. UN 1- يتميز السودان حتما بكونه يعد أكبر عدد من المشردين داخليا ليس فقط في أفريقيا وإنما في العالم بأسره.
    That would mean analysing national policies, in terms of not only their compatibility with goals aimed at domestic economic stability, but also their contribution to the stability of global growth. UN وقد يتطلب ذلك تحليل السياسات الوطنية ليس فقط من حيث توافقها مع الأهداف الرامية إلى ضمان الاستقرار الاقتصادي المحلي، بل أيضا من حيث إسهامها في استقرار النمو العالمي.
    However, the survey indicates that a more accurate accounting of vigilante killings must take cognizance of not only fully private vigilante acts, but also a spectrum of State involvement. UN غير أن الدراسة الاستقصائية تُشير إلى أن الوصف الأكثر دقة لأعمال القتل الأهلية يجب أن يضع في الاعتبار، ليس فقط أعمال تلك الجماعات التي تتم بصفة شخصية تماما، ولكن أيضا نطاقا واسعا من مشاركة الدول.
    The effective verifiability that we have been discussing informally in this Conference recently and in previous years is attainable with the means at the disposal of not only one country but of many. UN والتحقق الفعال الذي نناقشه بشكل غير رسمي مؤخراً وفي السنوات السابقة في هذا المؤتمر، يمكن تحقيقه عبر الوسائل المتاحة ليس فقط لبلد واحد ولكن لكثير من البلدان.
    This acknowledgment serves as a reward for and recognition of not only my country’s efforts, but also the great efforts of the Mission and its members in Guatemala. UN وهذا اﻹقرار يعتبر ليس فحسب مكافأة على جهود بلدي وتقديرا لهذه الجهود بل يعتبر أيضا تقديرا للجهود العظيمة للبعثة وأعضائها في غواتيمالا.
    This provides for a very tight control of every step of not only procurement and investments, but also for every step of project management, including human resources decisions. UN وتتيح هذه العملية مراقبة صارمة جداً لكل الخطوات التي لا تقتصر على الشراء والاستثمار، بل تشمل أيضاً إدارة المشروع، بما في ذلك القرارات المتعلقة بالموارد البشرية.
    (d) Strengthening its role as an executing agency of not only regional projects but national projects as well. UN )د( تعزيز دورها كوكالة منفذة لا فيما يتعلق بالمشاريع اﻹقليمية فحسب، بل والمشاريع الوطنية أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more