"of obtaining compensation" - Translation from English to Arabic

    • الحصول على تعويض
        
    • للحصول على تعويض
        
    Possibility of obtaining compensation from the State, where applicable UN إمكانية الحصول على تعويض من الدولة، حيثما ينطبق ذلك
    Possibility of obtaining compensation from the State, where applicable UN إمكانية الحصول على تعويض من الدولة، حيثما ينطبق ذلك
    Possibility of obtaining compensation from the State, where applicable UN إمكانية الحصول على تعويض من الدولة، حيثما ينطبق ذلك
    Possibility of obtaining compensation from the State, where applicable UN إمكانية الحصول على تعويض من الدولة، حيثما ينطبق ذلك
    11. In conclusion, the Committee should have specifically indicated that to oblige the family of a disappeared person to acknowledge the person's death as a means of obtaining compensation constitutes cruel and inhuman treatment, and consequently a violation of article 7 of the Covenant. UN 11- وفي الختام، كان ينبغي للجنة أن تذكر صراحة أن إلزام أسرة المختفي بالإقرار بوفاته للحصول على تعويض معاملة قاسية ولا إنسانية، وتشكل من ثم انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    The Committee further considers that the mere possibility of obtaining compensation after, and independently of, a trial that was unduly prolonged does not constitute an effective remedy. UN وترى اللجنة كذلك أن مجرد الحصول على تعويض بعد محاكمة طال أمدها بلا مبرر وعلى نحو مستقل عن هذه المحاكمة لا يمثل انتصافاً فعالاً.
    States parties shall ensure that their legislation provides victims the possibility of obtaining compensation for damage suffered (art. 6 (6)). UN وتكفل الدول الأطراف أن توفر تشريعاتها للضحايا إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم (المادة 6(6)).
    The Special Rapporteur thinks this provision is particularly positive and useful, all the more so since the possibility of obtaining compensation adds a new dimension to the fact that female genital mutilation is a violation of the fundamental rights of the individual. UN وترى المقررة الخاصة أن هذه الأحكام إيجابية بصورة خاصة ومفيدة، لا سيما وأن إمكانية الحصول على تعويض تعطى بعداً إضافيا لحقيقة أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يعد انتهاكاً لحقوق الإنسان الأساسية.
    There is no practice in interrelations between States nor any opinion which supports the application by a State of countermeasures of such duration and consequences with the aim of obtaining compensation for the nationalization of the property of its nationals or for any other comparable type of economic harm. UN ولا توجد في العلاقات بين الدول ممارسة أو رأي يؤيد أن تأخذ دولة ما بتدابير مضادة تستغرق فترة كهذه أو تكون لها نتائج من هذا القبيل بغرض الحصول على تعويض عن تأميم ممتلكات رعاياها أو عن أي نوع آخر من اﻷضرار الاقتصادية المماثلة.
    Possibility of obtaining compensation UN إمكانية الحصول على تعويض
    6. Each State Party shall ensure that its domestic legal system contains measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered. UN 6- يتعين على كل دولة طرف أن تكفل احتواء نظامها القانوني الداخلي على تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص امكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم.
    1. Affirms that it is essential to place the protection of human rights at the centre of measures taken to prevent and end trafficking in persons, and to protect, assist and provide access to adequate redress to victims, including the possibility of obtaining compensation from the perpetrators; UN 1- يؤكد ضرورة جعل حماية حقوق الإنسان محور التدابير المتخذة لمنع وإنهاء الاتجار بالأشخاص، وحماية الضحايا ومساعدتهم وتوفير سبل انتصاف ملائمة لهم، بما في ذلك إمكانية الحصول على تعويض من مرتكبي الاتجار؛
    (c) Possibility of obtaining compensation from the State (Canada, Estonia, Finland, Germany, Guatemala, Ireland, Liechtenstein, Lithuania, Netherlands, Norway, Pakistan, Peru, Romania, Sweden and Turkey); UN (ج) إمكانية الحصول على تعويض مالي من الدولة (إستونيا وألمانيا وإيرلندا وباكستان وبيرو وتركيا ورومانيا والسويد وفنلندا وكندا وليختنشتاين وليتوانيا والنرويج وهولندا)؛
    5. Each State party shall ensure that its national law contains measures that offer victims of crimes set out in article 3 the possibility of obtaining compensation for damage suffered. UN 5 -تكفل كل دولة طرف احتواء قانونها الوطني على تدابير تتيح لضحايا الجرائم المنصوص عليها في المادة 3 إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم().
    4. Invites Governments to take steps to include in their domestic legal systems, inter alia, measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered; UN 4- تدعو الحكومات إلى اتخاذ خطوات لكي تدرج في نظمها القانونية المحلية جملة أمور من بينها تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص إمكانية الحصول على تعويض عما لحق بهم من ضرر؛
    187. In addition, article 6 requires States parties to endeavour to provide for the physical safety of victims of trafficking while they are within their respective territories and to ensure that their respective domestic legal systems contain measures that offer victims of trafficking the possibility of obtaining compensation for damage suffered. UN 187- وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 6 على سعي الدول الأطراف من أجل توفير الأمانة الجسدية لضحايا الاتجار بالأشخاص لدى تواجدهم بأقاليمها، والسهر على أن تتضمن أنظمتها القانونية المحلية تدابير توفّر لضحايا الاتجار إمكانية الحصول على تعويض عما يلحق بهم من أضرار.
    6. Possibility of obtaining compensation UN 6- إمكانية الحصول على تعويض
    6. Possibility of obtaining compensation UN 6- إمكانية الحصول على تعويض
    (e) The lack of effective remedies for trafficked persons globally, including the possibility of obtaining compensation for damage suffered; UN (ﻫ) عدم توافر وسائل انتصاف فعالة للأشخاص المتَّجر بهم عالمياً، بما في ذلك إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي تكبدوها؛
    (e) The lack of effective remedies for trafficked persons globally, including the possibility of obtaining compensation for damage suffered; UN (ﻫ) عدم توافر وسائل انتصاف فعالة للأشخاص المتَّجر بهم عالمياً، بما في ذلك إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي تكبدوها؛
    11. In conclusion, the Committee should have specifically indicated that to oblige the family of a disappeared person to acknowledge the person's death as a means of obtaining compensation constitutes cruel and inhuman treatment, and consequently a violation of article 7 of the Covenant. UN 11- وفي الختام، كان ينبغي للجنة أن تذكر صراحة أن إلزام أسرة المختفي بالإقرار بوفاته للحصول على تعويض معاملة قاسية ولا إنسانية، وتشكل من ثم انتهاكاً للمادة 7 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more