"of occupation of" - Translation from English to Arabic

    • احتلال
        
    Let us remember the victims of the wars of occupation of Viet Nam and Afghanistan, the Dominican Republic, Grenada, Panama and Nicaragua. UN دعونا نتذكر ضحايا حروب احتلال فييت نام وأفغانستان، والجمهورية الدومينيكية، وغرينادا، وبنما ونيكاراغوا.
    Despite Morocco's more than 30 years of occupation of Western Sahara, neither the United Nations, the African Union nor any individual State had recognized its claims as legitimate. UN وأضافت إنه بالرغم من انقضاء أكثر من 30 عاماً على احتلال المغرب للصحراء الغربية لم يعترف بمشروعية مطالبه لا الأمم المتحدة ولا الاتحاد الأفريقي ولا أي دولة منفردة.
    If the Israeli regime had been held responsible for the crimes that it perpetrated in the short history of its existence, including first and foremost the act of occupation of other peoples' territories, no doubt we would not be bearing witness to the atrocities of this regime today. UN فلو كان النظام الإسرائيلي يحاسب عن الجرائم التي ارتكبها في تاريخه القصير، ومنها، أولا وقبل كل شيء، احتلال أراضي الشعوب الأخرى، لما شهدنا حتما الفظائع التي يرتكبها اليوم هذا النظام.
    Lebanon considered that Israel's terrorist policy of occupation of Arab territories in defiance of United Nations resolutions was the main reason for the destabilization of the region. UN وأضاف المتكلم أن لبنان يعتبر أن السياسة الإرهابية الإسرائيلية في احتلال الأراضي العربية في تحد لقرارات الأمم المتحدة هي السبب الرئيسي في زعزعة المنطقة.
    The Special Committee continues to be of the view that the entire system of occupation of the Palestinian territories, having regard also to the long duration of the occupation, constitutes a general violation of the human rights of the Palestinians of the occupied territories. UN ولا تزال اللجنة الخاصة ترى أن نظام احتلال الأراضي الفلسطينية برمته، واضعة في اعتبارها أيضا طول مدة ذلك الاحتلال، يشكل انتهاكا عاقا لحقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    The Israeli NGO Physicians for Human Rights (PHR) asserted that these disparities were due to the Israeli health authority’s negligence during two decades of occupation of the West Bank and Gaza Strip. UN وتؤكد المنظمة غير الحكومية اﻹسرائيلية، " اﻷطباء المناصرون لحقوق اﻹنسان " ، أن هذه الفوارق ناجمة عن إهمال هيئة الصحة اﻹسرائيلية خلال عقدين من احتلال الضفة الغربية وقطاع غزة.
    In 1993, the United Nations considered the issue of occupation of the territories of Azerbaijan and expressed its support for the efforts of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Minsk Group to settle the conflict in accordance with the norms and principles of international law. UN في عام 1993، نظرت الأمم المتحدة في قضية احتلال أراضي أذربيجان وأعربت عن تأييدها لجهود مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتسوية الصراع وفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي.
    Only a full and complete withdrawal from the Gaza Strip that would also lead to the end of occupation of the West Bank could pave the way for an independent and sovereign Palestinian State. UN ولن يمكن تمهيد الطريق لتكوين دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة إلا بالانسحاب التام والكامل من قطاع غزة الذي من شأنه أن يؤدي كذلك إلى نهاية احتلال الضفة الغربية.
    The Mission has noted that the cessation of offensive actions has been accompanied by an increase in the number of cases of occupation of villages and farming communities for the purpose of holding political meetings. UN ولاحظت البعثة أن وقف الهجمات رافقه ارتفاع عدد الحالات التي أصبح السكان واﻷهالي يعمدون فيها إلى احتلال المزارع لعقد اجتماعات سياسية.
    47. Several cases of occupation of schools by the national armed forces were confirmed during 2008. UN 47 - وتم التأكد من عدة حالات احتلال لمدارس على يد القوات المسلحة الوطنية خلال عام 2008.
    The Government of Azerbaijan counts on the efforts by the States Members of the United Nations to prevent any attempts to consolidate the results of occupation of the territories of Azerbaijan. UN وتعوّل حكومة أذربيجان على الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لمنع أي محاولات لتوطيد نتائج احتلال أراضي أذربيجان.
    In paragraph 4 of the letter, the Permanent Representative of Armenia, out of his will and desire, confirms the fact of occupation of the territories of Azerbaijan despite his initial intention to state different. UN وفي الفقرة 4 من الرسالة، أكد الممثل الدائم لأرمينيا، بغض النظر عن إرادته ورغبته، حقيقة احتلال أراضي أذربيجان رغم نيته الأولية لذكر ما يخالف ذلك.
    6. On 7 June, the Committee had held a special meeting to mark forty years of occupation of the Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN 6 - وقال إنه في 7 حزيران/يونيه عقدت اللجنة اجتماعا خاصا بمناسبة مرور 40 عاما على احتلال الأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    The settlement of the problem of Nagorny Karabakh in Azerbaijan is being hampered primarily, as was already stated, by almost ten years of occupation of 20 per cent of the territory of Azerbaijan by Armenian armed formations, as a result of which one out of every eighth inhabitants of my country has become a refugee. UN إن تسوية مشكلة ناغورني كاراباخ في أذربيجان تعاق أساسا، كما ذكر من قبل، بسبب 10 سنوات تقريبا من احتلال 20 في المائة من أراضي أذربيجان على يد التشكيلات الأرمنية المسلحة، مما أدى إلى أن يصبح واحد من كل ثمانية من سكان بلدي لاجئين.
    The Council must improve and maintain its credibility by enforcing its authority on this question, in particular in respect of the commitment to the road map and to a peaceful two-State solution, the end of occupation of Palestinian and other Arab territories, the termination of Israel's settler-colonialism activities and the construction of the separation wall. UN ويجب على المجلس تحسين مصداقيته والحفاظ عليها من خلال ممارسة سلطته في هذه القضية، خاصة فيما يتعلق بالالتزام بخريطة الطريق وبالحل السلمي القائم على أساس دولتين، وبإنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية والأراضي العربية الأخرى، وبإنهاء أنشطة الاستعمار الاستيطاني الإسرائيلي وبناء الجدار الفاصل.
    Alarmed and concerned by the fact that the ongoing situation in the Serbian-controlled parts of Croatia is de facto allowing and promoting a state of occupation of parts of the sovereign Croatian territory, and thus seriously jeopardizing the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Croatia, UN وإذ يثير جزعها وقلقها أن الحالة القائمة في اﻷجزاء الكرواتية التي تقع تحت السيطرة الصربية، تجيز وتعزز، بحكم الواقع، قيام حالة احتلال ﻷجزاء من الاقليم الكرواتي ذي السيادة، وبذلك تتهدد بشكل خطير سيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية،
    Alarmed and concerned by the fact that the ongoing situation in the Serbian-controlled parts of Croatia is de facto allowing and promoting a state of occupation of parts of the sovereign Croatian territory, and thus seriously jeopardizing the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Croatia, UN وإذ يثير جزعها وقلقها أن الحالة القائمة في اﻷجزاء الكرواتية التي تقع تحت السيطرة الصربية، تجيز وتعزز، بحكم الواقع، قيام حالة احتلال ﻷجزاء من الاقليم الكرواتي ذي السيادة، وبذلك تتهدد بشكل خطير سيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية،
    That is possible only because of the protection enjoyed by Israel from the super-Power that continues to provide the financial resources and weapons with which Israel can continue its aggressive policy of occupation of the occupied territories and of extermination of the Palestinian people. UN وهذا غير ممكن إلا بسبب الحماية التي تحظى بها إسرائيل من الدولة العظمى التي تستمر في تزويد إسرائيل بالموارد المالية والأسلحة التي تمكّنها من مواصلة سياستها العدوانية المتمثلة في احتلال الأراضي والقضاء على الشعب الفلسطيني.
    That was not surprising, because Israel was continuing to pursue a policy of occupation of Arab lands and violation of human rights in the occupied territories, including the Syrian Golan, and to establish and expand illegal settlements, cynically exploiting their natural resources and gradually Judaizing the local population. UN وهذا ليس بمستغرب، ذلك لأن إسرائيل تواصل اتباع سياسة احتلال الأراضي العربية وانتهاك حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة، ومن بينها الجولان السورية، وإنشاء المستعمرات غير المشروعة والتوسع فيها، وبكل ازدراء استغلال مواردها الطبيعية وتهويد السكان المحليين تدريجيا.
    However, according to Israel's position as briefly recalled in paragraph 90 above, that Convention is not applicable de jure within those territories because, under Article 2, paragraph 2, it applies only in the case of occupation of territories falling under the sovereignty of a High Contracting Party involved in an armed conflict. UN ومع ذلك، فوفقا لموقف إسرائيل المشار إليه بإيجاز في الفقرة 90 أعلاه، فتلك الاتفاقية ليست سارية بحكم القانون في تلك الأراضي لأنه بموجب الفقرة 2 من المادة 2، لا تنطبق الاتفاقية إلا في حالة احتلال الأراضي الواقعة تحت سيادة طرف متعاقد سام مشترك في صراع مسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more