"of official recognition" - Translation from English to Arabic

    • الاعتراف الرسمي
        
    • الاعتراف رسمياً
        
    • اعتراف رسمي
        
    It reported that there are seven Christian churches which at least some level of official recognition and can worship openly. UN وأفاد بأنه توجد سبع كنائس مسيحية تحظى على الأقل بقدر من الاعتراف الرسمي ويمكن لأتباعها التعبد علناً.
    The award of official recognition to encourage institutions or enterprises which take measures to promote the inclusion of this vulnerable group of persons in the work sphere; UN منح الاعتراف الرسمي لتشجيع مؤسسات أو مشاريع اتخذت تدابير لتشجيع إدماج هذه المجموعة الضعيفة من الأشخاص في مجال العمل.
    They deplored the lack of official recognition of issues related to Pygmies which affected policy formulation. UN وأعربوا عن أسفهم لعدم الاعتراف الرسمي بالقضايا المتعلقة بجماعات البيغمي وهو الأمر الذي يؤثر على وضع السياسات.
    Greek minority leaders in Albania had complained about language problems and the lack of official recognition of Greek ethnic areas. UN ويشتكي زعماء الأقلية اليونانية في ألبانيا من مواجهتهم مشاكل لغوية ومن عدم الاعتراف رسمياً بالمناطق الإثنية اليونانية.
    The lack of official recognition of land or resource rights by the State does not constitute adequate grounds for a company's failure to respect indigenous peoples' rights to land in accordance with international standards. UN ومن ثم فإن غياب اعتراف رسمي بحقوق الأرض أو الموارد من جانب الدولة لا يشكّل مبررات كافية لعدم احترام هذه الشركة أو تلك لحقوق الشعوب الأصلية في الأرض طبقاً للمعايير الدولية.
    For others, lack of official recognition or language policy and programmes for linguistic minorities results in an environment in which there is little or no provision made for minority languages. UN وفيما يخص أقليات أخرى، يؤدي عدم الاعتراف الرسمي بها أو عدم وضع سياسات وبرامج لغوية خاصة بها إلى خلق بيئة لا تتخذ فيها سوى ترتيبات قليلة لصالح لغات الأقليات أو تخلو من أية ترتيبات.
    Although all aspects of the legal profession should be regulated, excessive restrictions on the operation of paralegals, or lack of official recognition of their role, can also hamper the support they provide to persons living in poverty. UN ورغم أن من المتعين تنظيم جميع جوانب المهنة القانونية يمكن أيضاً أن تعيق القيود المفرطة المفروضة على عمل أشباه القانونيين أو انعدام الاعتراف الرسمي بدورهم، ما يقدمونه من دعم للأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    She also expressed concern about what appeared to constitute interference in freedom of worship and belief in Madagascar: lack of official recognition of a religion was not a ground for its prohibition. UN وأعربت عن قلقها إزاء ما يشكل على ما يبدو مسا بحرية العبادة والعقيدة في مدغشقر: فعدم الاعتراف الرسمي بدين ما ليس سببا لحظره.
    She deplored the lack of clarity in the legal framework governing freedom of association, and the apparent lack of official recognition of the work of human rights defenders. UN وأبدت استياءها من الإطار القانوني الغامض الناظم لحرية التجمع فضلاً عن عدم الاعتراف الرسمي الواضح بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    The Committee is concerned about the lack of official recognition of minorities within the territory of the State party. UN 23- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم الاعتراف الرسمي بالأقليات داخل إقليم الدولة الطرف.
    education. The Committee remains concerned about the lack of official recognition of minorities within the territory of the State party. UN 29- وتظل اللجنة قلقة إزاء عدم الاعتراف الرسمي بالأقليات داخل إقليم الدولة الطرف.
    While in recent years some States parties have instituted forms of official recognition for homosexual relationships, none of these have been described as marriage or possesses identical legal effect. UN وفيما أنشأت بعض الدول الأطراف في الأعوام الأخيرة أشكالا من الاعتراف الرسمي بالعلاقات الجناسية، فإن هذه العلاقات لم توصف بأنها زواج أو بأن لها نفس الأثر القانوني الذي للزواج.
    430. The Committee is concerned about the absence of official recognition of the Ruthenian minority despite its distinct ethnic characteristics. UN 430- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم الاعتراف الرسمي بالأقلية الروثينية على الرغم من خصائصها الإثنية المتميزة.
    Limited access to some populations in Gambella, coupled with a lack of adequate support and in some cases lack of official recognition of the displaced, has left many IDPs without food and other basic items. UN ونظرا لصعوبة الوصول إلى بعض السكان في غامبيلا وما صحب ذلك من انعدام الدعم الملائم وفي بعض الحالات عدم الاعتراف الرسمي بالمشردين، فقد تُرك العديد من المشردين داخليا بلا غذاء ولا مواد أساسية أخرى.
    The State party is required to provide Ms. Sankara and her sons an effective and enforceable remedy in the form, inter alia, of official recognition of the place where Thomas Sankara is buried, and compensation for the anguish suffered by the family. The State party is also required to prevent such violations from occurring in the future. UN على الدولة الطرف أن تتيح للسيدة سانكارا ولأولادها سبيل انتصاف فعالاً وقابلاً للتنفيذ باتخاذ تدابير من جملتها الاعتراف الرسمي بالمكان الذي دُفِِن فيه توماس سانكارا، ودفع تعويض عن الكرب الذي عاشته الأسرة.كما يُطلب إلى الدولة الطرف منع حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    The Committee regrets the lack of clarification about the criteria used by the National Foundation for Development of Indigenous Nationalities to recognize officially indigenous nationalities and about the implications of official recognition. E. Suggestions and recommendations UN 28- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم إيضاحات بشأن المعايير التي تستخدمها المؤسسة الوطنية للنهوض بالأقوام الأصلية للاعتراف رسمياً بتلك الأقوام وبشأن ما يترتب على ذاك الاعتراف الرسمي من آثار.
    20. In general, however, in many States, indigenous peoples and particularly indigenous women still face a lack of official recognition and direct political participation. UN 20 - بيد أنه بوجه عام لا تزال الشعوب الأصلية، وبخاصة نساؤها، تعاني في عديد من البلدان من عدم الاعتراف الرسمي والافتقار إلى المشاركة السياسية المباشرة.
    The State party is required to provide Ms. Sankara and her sons an effective and enforceable remedy in the form, inter alia, of official recognition of the place where Thomas Sankara is buried, and compensation for the anguish suffered by the family. UN إن الدولة الطرف مطالبة بأن توفر للسيدة سانكارا وأبنائها سبيل انتصاف فعالاً وقابلاً للإنفاذ يتخذ جملة أشكال منها الاعتراف الرسمي بالمكان الذي دُفن فيه توماس سانكارا، ودفع تعويض عن الآلام التي عانتها الأسرة.
    The Committee considers that the refusal to conduct an investigation into the death of Thomas Sankara, the lack of official recognition of his place of burial and the failure to correct the death certificate constitute inhuman treatment of Ms. Sankara and her sons, in breach of article 7 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن رفض إجراء تحقيق بشأن وفاة توماس سانكارا وعدم الاعتراف رسمياً بمكان دفنه وعدم تصحيح شهادة الوفاة تمثل كلها معاملة لا إنسانية بحق السيدة سانكارا وأولادها، تتنافى مع المادة 7 من العهد.
    The participating experts concluded that the lack of official recognition of indigenous " law " and legal jurisdiction was one factor contributing to discrimination and racism against indigenous peoples in the administration of justice. UN وخلص الخبراء المشاركون إلى أن عدم الاعتراف رسمياً ب " قانون " الشعوب الأصلية وبولايتها القانونية كان أحد العوامل التي أسهمت في التمييز والعنصرية ضد هذه الشعوب في إقامة العدل.
    As an expression of official recognition and an indirect measure to promote women in the arts, greater numbers of women experts are being appointed as curators for international awards and as members of juries and advisory boards. UN يجري تعيين أمناء من النساء في الهيئات الدولية لمنح الجوائز وكأعضاء في هيئات المحلفين وفي المجالس الاستشارية، وهذا دليل على وجود اعتراف رسمي بالمرأة وعلى اتخاذ تدبير غير مباشر لتعزيز دورها في مجال الفنون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more