"of ordinary courts" - Translation from English to Arabic

    • المحاكم العادية
        
    • للمحاكم العادية
        
    • محاكم القضاء
        
    Recognizes the role of ordinary courts in enforcing aspects of it. UN :: يعترف بدور المحاكم العادية في إنفاذ جوانب من هذا القانون.
    The establishment of military courts shall be permissible only in war conditions and within the system of ordinary courts. UN ولا يسمح بإنشاء محاكم عسكرية إلا في ظروف الحرب وفي إطار نظام المحاكم العادية.
    The practice of ordinary courts and the Supreme Court in the future will establish a precedent concerning whether an individual can invoke provisions of the Covenant in legal proceedings. UN وسوف تشكل ممارسة المحاكم العادية والمحكمة العليا في المستقبل سابقة فيما يتعلق بما إذا كان يمكن لفرد ما أن يحتكم إلى أحكام العهد في الإجراءات القانونية.
    Decree No. 12 of 1994 appears to amount to a usurpation of the judicial power of ordinary courts. UN ويبدو أن المرسوم رقم ١٢ لعام ١٩٩٤ يُشكل تعديا على السلطات القضائية للمحاكم العادية.
    It took steps to expedite the administration of justice by setting up greater numbers of ordinary courts, specialized courts, and specialized offices of the Public Prosecutor’s Department. UN وسوف يتخذ إجراءات ترمي، بصفة خاصة إلى التعجيل بإقامة العدل من خلال إنشاء مزيد من المحاكم العادية والمحاكم المتخصصة والمكاتب المتخصصة التابعة للنيابة العامة.
    In other countries, military tribunals are only competent to dispose of disciplinary matters, while criminal matters fall under the jurisdiction of ordinary courts. UN وفي بلدان أخرى، تختص المحاكم العسكرية بالبت في المسائل التأديبية فقط، وتندرج المسائل الجنائية في دائرة اختصاص المحاكم العادية.
    One of the main objectives of the laws is the creation of a Constitutional Court and a Court of Appeal to replace the Supreme Court as provided in the Constitution, and the revision of existing rules on the organization and the jurisdiction of ordinary courts. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لتلك القوانين في إنشاء محكمة دستورية ومحكمة استئناف لتحل محل المحكمة العليا وفقا لأحكام الدستور، ومراجعة القواعد الراهنة المتعلقة بتنظيم المحاكم العادية واختصاصاتها.
    14. The Committee welcomes the decision to recognize the competence of ordinary courts in cases of brutality or excessive use of force by law enforcement officials. UN 14- وتشيد اللجنة بقرار الاعتراف باختصاص المحاكم العادية في جميع الحالات التي يقوم فيها موظفو إنفاذ القانون بأعمال وحشية أو باستخدام القوة بإفراط.
    The State party underlines that with few exceptions the members of the Special Criminal Court since 1972 have been judges of ordinary courts at the times of their appointment, and that since 1986 the Court has been comprised only of serving judges. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه فيما عدا استثناءات قليلة، كان أعضاء المحكمة الجنائية الخاصة منذ عام ١٩٧٢ من قضاة المحاكم العادية وقت تعيينهم، وأنه منذ عام ١٩٨٦ كانت المحكمة مكونة من قضاة عاملين فحسب.
    One can also go to the labour board where his right under employment law is violated where the subject matter is not one falling under the jurisdiction of ordinary courts. UN كما يمكن لأي شخص تنتهك حقوقه المكفولة بموجب قانون العمل اللجوء إلى مجلس العمل إذا لم يكن الموضوع مندرجاً في إطار اختصاصات المحاكم العادية.
    Conflicts of competence and jurisdiction between military courts and ordinary courts must be resolved by a higher judicial body, such as a supreme court or constitutional court, that forms part of the system of ordinary courts and is composed of independent, impartial and competent judges. UN أما القضايا المتعلقة بتنازع الاختصاصات والولايات القضائية بين المحاكم العسكرية ومحاكم القانون العام فيجب أن تفصل فيها هيئة قضائية من درجة أعلى مثل محكمة عليا أو محكمة دستورية تشكل جزءاً من نظام المحاكم العادية وتتألف من قضاة مستقلين ومحايدين وأكفاء.
    Truth commissions complemented the work of ordinary courts by providing them with vital inputs that could help to bring perpetrators of human rights violations to justice, and should therefore be studied more closely. UN فلجان معرفة الحقيقة تستكمل عمل المحاكم العادية عن طريق تزويدها بمعلومات حيوية يمكن أن تساعد على تقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة، ولهذا ينبغي دراستها بصورة أكثر دقة.
    Conflicts of authority and jurisdiction between military tribunals and ordinary courts must be resolved by a higher judicial body, such as a supreme court or constitutional court, that forms part of the system of ordinary courts and is composed of independent, impartial and competent judges. UN أما القضايا المتعلقة بتنازع الاختصاصات والولايات القضائية بين المحاكم العسكرية ومحاكم القانون العام فيجب أن تفصل فيها هيئة قضائية من درجة أعلى مثل محكمة عليا أو محكمة دستورية تشكل جزءاً من نظام المحاكم العادية وتتألف من قضاة مستقلين ومحايدين وأكفاء.
    The average length of court proceedings in civil actions was affected by the reform of the commercial judiciary, which as of 1 January 2002 discontinued specialized commercial courts and incorporated the civil agenda into the system of ordinary courts. UN تأثر متوسط طول فترة إجراءات المحاكم للبت في الدعاوى المدنية بإصلاح القضاء التجاري الذي أوقف، اعتباراً من 1 كانون الثاني/ يناير 2002، العمل بنظام المحاكم التجارية المتخصصة ودمج جدول الدعاوى المدنية ضمن نظام المحاكم العادية.
    A further guarantee had been introduced for the independence and impartiality of the judiciary with the passage, in July 2007, of the act governing communications with judges of ordinary courts. UN وبيَّن أنه تم إقرار ضمان إضافي لصون استقلال ونزاهة القضاء عندما اعتمد في شهر تموز/يوليه 2007 القانون الذي يضبط الاتصالات مع قضاة المحاكم العادية.
    Special tribunals were set up in exceptional circumstances to deal with emergencies, whereas specialized courts dealt with specific issues, such as road accidents, drug trafficking or agricultural questions, helping reduce the workload of ordinary courts. UN فالمحاكم الخاصة هي محاكم استثنائية تنشأ في حالات الطوارئ، في حين أن المحاكم المتخصصة تختص بالنظر في موضوعات معينة، مثل حوادث الطرق أو الاتجار بالمخدرات أو المسائل المتعلقة بالزراعة، وهي تسمح بتخفيف عبء عمل المحاكم العادية.
    The jurisdiction of military tribunals had to be limited to strictly military offences committed by members of the military, on the premise that, in the case of allegations of serious human rights violations, the competence of ordinary courts invariably took precedence over that of military courts. UN ورأت أن اختصاص المحاكم العسكرية يجب أن يقتصر على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها عسكريون، انطلاقاً من المبدأ القاضي بأنه يجب أن تكون لاختصاص المحاكم العادية الأسبقية على اختصاص المحاكم العسكرية في إجراء التحريات في ادعاءات ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    20. With regard to the issue of military justice, Peru explained that the military criminal justice system had jurisdiction solely over members of the Armed Forces and the national police force with respect to the legal property of the military, and that excluded ordinary offences, including offences against human rights that were of exclusive jurisdiction of ordinary courts. UN 20- وفيما يتعلق بمسألة القضاء العسكري، أوضحت بيرو أن نظام القضاء الجنائي العسكري ذو ولاية قضائية على أفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة الوطنية فقط فيما يتعلق بالملكية القانونية للعسكريين، وأنه يستثني الجرائم العادية، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد حقوق الإنسان التي تخضع حصراً للولاية القضائية للمحاكم العادية.
    3. Mr. Andreu-Guzmán (International Commission of Jurists) recalled that during negotiations on the future Convention, the great majority of Member States had sought to have the new instrument include a provision stipulating that crimes of enforced disappearance fell exclusively within the jurisdiction of ordinary courts. UN 3- السيد آندرو - غوزمان (لجنة الحقوقيين الدولية) ذكّر بأن معظم الدول الأعضاء أعربت، خلال المفاوضات بشأن الاتفاقية المقبلة، عن رغبتها في تضمين هذا الصك الجديد حكماً ينص على أن جرائم الاختفاء القسري تندرج حصرياً في إطار اختصاص محاكم القضاء العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more