"of ordinary people" - Translation from English to Arabic

    • الناس العاديين
        
    • الأشخاص العاديين
        
    • عامة الناس
        
    • للناس العاديين
        
    • السكان العاديين
        
    • الناس العاديون
        
    • البشر العاديين
        
    • من الأفراد العاديين
        
    • للسكان العاديين
        
    • أناس عاديين
        
    • المواطنين العاديين
        
    • اﻷفراد العاديين
        
    That means the dreams of ordinary people can't be taxed. Open Subtitles هذا يعني أنّ أحلام الناس العاديين .لا تخضعُ للضريبة
    These programmes are aimed at solving the everyday problems of millions of ordinary people of the country. UN وتهدف هذه البرامج إلى حل المشاكل اليومية لملايين الناس العاديين في بلادنا.
    That is what breathes life into international solidarity and gives meaning to the idea of multilateralism in the lives of ordinary people. UN وذلك هو ما يبث الحياة في التضامن الدولي ويعطي معنى لفكرة التعددية في حياة الناس العاديين.
    This gives life to international solidarity and hope to multilateralism by making that concept a part of the lives of ordinary people. UN ويبعث ذلك الحياة في التضامن الدولي والأمل في تعددية الأطراف عبر جعل هذا المفهوم جزءا من حياة الأشخاص العاديين.
    The crisis will also jeopardize efforts to widen economic and social opportunities and improve the livelihoods of ordinary people in our respective countries. UN كما أن الأزمة ستحبط المساعي المبذولة لتوسيع الفرص الاقتصادية والاجتماعية وتحسين سُبل المعيشة لدى عامة الناس في بلداننا.
    The Committee's work could, he firmly believed, make a difference to the daily lives of ordinary people. UN وهو يعتقد جازماً أن عمل اللجنة يستطيع أن يخلق فرقاً في الحياة اليومية للناس العاديين.
    The authorities of the Provisional Institutions of Self-Government now seem increasingly determined to use the standards to bring permanent improvements into the lives of ordinary people. UN ويبدو أن سلطات مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة أصبحت الآن عاقدة العزم بصورة متزايدة على استخدام المعايير لإضفاء تحسينات دائمة على حياة السكان العاديين.
    Numerous roadblocks, checkpoints and permission systems have to a great extent constrained the freedom of movement of ordinary people. UN لقد أعاقت حواجز الطريق ونقاط التفتيش الكثيرة وأنظمة التصاريح، إلى درجة كبيرة، حرية حركة الناس العاديين.
    What sets him apart is also his ability to touch the hearts of ordinary people. UN إن ما يميزه أيضا هو قدرته على مس وجدان الناس العاديين.
    The growth in acts of international terrorism endangers the lives and well-being of ordinary people worldwide and threatens the peace and security of all States. UN إن تعاظم أعمال اﻹرهاب الدولي يهدد أرواح الناس العاديين ورفاههم على الصعيد العالمي، كما يهدد السلام واﻷمن في الدول كافة.
    In other words, nothing in the interests of ordinary people can be solved by violence and war. UN وبعبارة أخرى، لا يمكن حل شــيء لصالــح الناس العاديين بالعنف والحرب.
    During his visits to countries in conflict, he had noted a universal yearning on the part of ordinary people for an end to the conflict. UN وأشار إلى أنه خلال زياراته إلى البلدان المتورطة في نزاعات، لاحظ نزوعا عاما لإنهاء الصراعات بين الناس العاديين.
    The world economy and globalization must be humanized, and microeconomic policies must be formulated with a view to improving the lives of ordinary people. UN ولا بد من أنسنة الاقتصاد العالمي والعولمة وصياغة سياسات الاقتصاد الكلي بحيث تستهدف تحسين معيشة الناس العاديين.
    Every day of every year, they attempt to bring hope, confidence and meaning to the lives of ordinary people. UN ففي كل يوم من كل عام، تحاول أن تبعث الأمل والثقة في الناس العاديين وأن تعطي معنىً لحياتهم.
    Resistance to unjust international regimes was bound to grow, and any treaty that impinged adversely on the livelihood of ordinary people could not long endure. UN وإن مقاومة النظم الدولية الجائرة لا بد أن تنمو، وأي معاهدة تمس أرزاق الأشخاص العاديين بشكل معاكس لن تدوم طويلا.
    Through existing social networks such as Facebook, Twitter and Google we will provide for direct dialogue between the victims of nuclear tests, NGOs and millions of ordinary people. UN وسنتيح من خلال الشبكات الاجتماعية القائمة من قبيل الفيسبوك وتويتر وغوغل إمكانية الحوار المباشر بين ضحايا التجارب النووية والمنظمات غير الحكومية وملايين الأشخاص العاديين.
    Charges in non-government facilities tend to be higher and in many cases, out of the reach of ordinary people. UN وتميل الرسوم في المرافق غير الحكومية إلى كونها أعلى، وإلى أنها في حالات عديدة فوق طاقة عامة الناس.
    During the years of economic mismanagement and civil strife, the economy collapsed and the livelihood of ordinary people was impaired. UN وأثناء سنوات سوء إدارة الاقتصاد والحرب اﻷهلية انهار الاقتصاد وانقطعت سبل العيش بالنسبة للناس العاديين.
    However, ensuring that economic growth actually improves the livelihoods of ordinary people requires adequate domestic policies. UN بيد أن كفالة تحسّن النمو الاقتصادي في الواقع لمعيشة السكان العاديين تتطلب سياسات داخلية ملائمة.
    A document which has pinned the hopes of ordinary people everywhere. UN وهي وثيقة عقد الناس العاديون اﻷمل عليها في كل مكان.
    The arms industry forms an important part of our economy and many thousands of ordinary people depend upon those companies for their employment. UN وتشكل صناعة الأسلحة جزءا هاما من اقتصادنا ويعتمد الآلاف من البشر العاديين على تلك الشركات في عملهم.
    Further recognizing that the vast majority of ordinary people in Africa, especially in post-conflict societies where there is no functioning criminal justice system, do not have access to legal aid or to the courts and that the principle of equal legal representation and access to the resources and protection of the criminal justice system simply does not exist as it applies to the vast majority of persons affected by the criminal justice system, UN وإذ يسلمون كذلك أن الأغلبية الساحقة من الأفراد العاديين في أفريقيا لا يمكنهم اللجوء إلى المساعدة القانونية بل ولا يمكنهم اللجوء إلى المحاكم، وبخاصة في حالات ما بعد النـزاع حيث لا يوجد نظام عدالة جنائية يؤدي وظيفته، وأن مبدأ المساواة في الحقوق في مجال التمثيل القانوني، وفي الحصول على الموارد وفي الحماية من قبل نظام العدالة الجنائية منعدم تماما للأغلبية الساحقة من الأفراد المعنيين،
    Secondly, worst of all, sanctions always end up targeting the daily lives of ordinary people. UN ثانيا، والأسوأ من كل شيء آخر، تفضي الجزاءات دائما إلى استهداف الحياة اليومية للسكان العاديين.
    You've granted it the power to see everything, to index, order, and control the lives of ordinary people. Open Subtitles منحتها القوة لرؤيـة كل شيء لفهرسة وترتيب والسيطرة على حياة أناس عاديين
    128. The institutions of the United Nations should bear in mind that, in Somalia, there is a widespread perception that a substantial amount of international assistance provided by the international community to Somalia is spent on missions and on supporting humanitarian activities and capacity-building programmes, very little of which has touched the lives of ordinary people. UN 128- وينبغي أن تضع مؤسسات الأمم المتحدة في الاعتبار أنه يوجد في الصومال اعتقاد واسع الانتشار مفاده أن قسطاً كبيراً من المساعدة الدولية المقدمة من المجتمع الدولي إلى الصومال يصرف على تنظيم البعثات ودعم الأنشطة الإنسانية وبرامج بناء القدرات، وأن جزءاً يسيراً جداً منها صُرف على حياة المواطنين العاديين.
    We see the need to put the globalization process and macroeconomic policies in closer touch with the lives of ordinary people. UN نحن نشهد الحاجة إلى وضع عملية العولمة وسياسات الاقتصاد الكلي على صلة أوثق بحياة اﻷفراد العاديين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more