"of our common humanity" - Translation from English to Arabic

    • إنسانيتنا المشتركة
        
    • لإنسانيتنا المشتركة
        
    • بإنسانيتنا المشتركة
        
    • الإنسانية عامة
        
    • إنسانية واحدة
        
    What is even more amazing about that major scientific breakthrough is its reaffirmation of our common humanity. UN ومما يزيد دهشتنا بشأن التقدم العلمي الكبير هذا، أنه يؤكد من جديد على إنسانيتنا المشتركة.
    In this search, we all need a vital and effective United Nations — this unique expression of our common humanity. UN وفي ذلك السعي، نحتاج جميعا إلى أمم متحدة مليئة بالحيوية وفعالة ـ تكون تعبيرا فريدا في نوعه عن إنسانيتنا المشتركة.
    Only in this way can the United Nations continue to be the indispensable instrument to achieve our common objectives and a unanimous expression of our common humanity. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن مـن خلالـه أن تظـل اﻷمم المتحدة أداة لا غنى عنها لتحقيق أهدافنا المشتركة، وتعبيرا إجماعيا عن إنسانيتنا المشتركة.
    I look forward to members' continued contributions in meeting this shared test of our common humanity. UN إنني أتطلع إلى استمرار مساهمات الأعضاء لاجتياز هذا الاختبار المشترك لإنسانيتنا المشتركة.
    This Holy Land will remain a symbol of our differences, instead of our common humanity. UN وستظل تلك الأرض المقدسة رمزاً لخلافاتنا، بدلاً من أن تكون رمزاً لإنسانيتنا المشتركة.
    Sports reminds us of our common humanity. UN تُذكّرنا الألعاب الرياضية بإنسانيتنا المشتركة.
    She invited the audience to " give serious thought to the millions of children we can educate, the diseases we can eradicate, the hungry and homeless we can feed and house and the jobs we can create when governments and corporations as well as small and medium enterprises, in the North and the South, work together for the benefit of our common humanity " . UN ودعت الحاضرين إلى " التفكير بشكل جدي في ملايين الأطفال الذين يمكن تعليمهم، والأمراض التي يمكن استئصالها، والجوعى والمشردين الذين يمكن إطعامهم وإيواؤهم، وفرص العمل التي يمكن توفيرها، وذلك عند قيام الحكومات والمؤسسات إلى جانب المشاريع الصغيرة والمتوسطة، في الشمال والجنوب، بالعمل سويا لصالح الإنسانية عامة " .
    It has always been the concern of the United Nations to provide a forum for sharing the values of our common humanity and our common destiny. UN وقد ظل شاغلا للأمم المتحدة على الدوام أن توفر محفلا لتشاطر قيم إنسانيتنا المشتركة ومصيرنا المشترك.
    Progress on those Goals is a moral imperative rooted in a concern for, and an understanding of, our common humanity. UN والتقدم في تحقيق تلك الأهداف حتمية خلقية متجذرة في حرصنا على إنسانيتنا المشتركة وفي فهمنا لها.
    Through it we affirm the bonds of our common humanity. UN ومن خلالهما نعزز روابط إنسانيتنا المشتركة.
    The imperative to prevent sexual violence extends beyond politics, religion or geography. It stands at the core of our common humanity and the guiding mission of this Council. UN وتتجاوز ضرورة منع حدوث العنف الجنسي إطار الدين أو السياسة أو الجغرافيا، لكونها من صميم إنسانيتنا المشتركة والرسالة المرشدة لهذا المجلس.
    But it can and does help mend broken communities, rebuild trust, rediscover self-respect and foster the values at the core of our common humanity. UN ولكن يمكنها أن تساعد، بل تساعد فعلا في إصلاح المجتمعات المحطمة، وإعادة بناء الثقة، وإعادة اكتشاف احترام الذات وتعزيز القيم التي تقع في صميم إنسانيتنا المشتركة.
    For in the end, human rights are not merely legal instruments. They are expressions of our common humanity, our common vision for a better, more just world. UN فحقوق الإنسان، في نهاية المطاف، ليست مجرد صكوك قانونية، بل هي تعبير عن إنسانيتنا المشتركة ورؤيتنا الموحدة لعالم أفضل وأكثر عدلا.
    Thus, respect for human dignity is the deepest ethical foundation in our search for peace and in the construction of international relations that correspond to the requirements of our common humanity. UN لذا، فإن احترام كرامة الإنسان هو الأساس الأخلاقي الأعمق في سعينا إلى السلام، وفي إقامة علاقات دولية تواكب متطلبات إنسانيتنا المشتركة.
    In both cases, the States Members of the United Nations should have been able to find common ground in upholding the principles of the Charter and in acting in defence of our common humanity. UN ففي الحالتين كان من الــواجب أن تكــون الــدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قادرة على التوصل إلى أرضيــة مشتركة في تمسكها بمبــادئ الميثــاق وفــي العمل دفاعا عن إنسانيتنا المشتركة.
    In a world with a variety of cultures and beliefs, it is dialogue that makes it possible to build bridges of understanding and to achieve harmony on the basis of our common humanity. UN وفي عالم توجد فيه مجموعة متنوعة من الثقافات والمعتقدات، فإن الحوار هو الذي يمكن من بناء جسور التفاهم وتحقيق الانسجام بالاستناد إلى إنسانيتنا المشتركة.
    Liberia commits itself to being a strong partner and advocate for the promotion of these shared values of our common humanity. UN وليبريا تكرس نفسها لأن تكون شريكا قويا ومدافعا عن النهوض بهذه القيم المتشاطرة لإنسانيتنا المشتركة.
    In that sense, we must embark on an aggressive reaching out to all people, an aggressive assertion of our common humanity. UN ومن هذه الزاوية، لا بد لنا أن نشرع في جهد حثيث يصل إلى جميع الشعوب، ليكون تأكيدا قويا لإنسانيتنا المشتركة.
    The time has come for us to invent a new kind of globalization, one that is based on the simple concept of our common humanity, on trust, cooperation and mutual respect, on respect for our environment and all forms of life in it. UN لقد آن الأوان كي نبتكر شكلا جديدا من أشكال العولمة، شكلا يقوم على المفهوم البسيط لإنسانيتنا المشتركة والثقة والتعاون والاحترام المتبادل واحترام بيئتنا وكل أشكال الحياة الموجودة فيها.
    Intolerance continues to disrespect diversity and refuses recognition of our common humanity. UN ولا يزال التعصــب لا يحتــرم التنوع ويرفض الاعتراف بإنسانيتنا المشتركة.
    Um, this moment, a moment of joy, reconciliation, and hope for the future, reminds us of our common humanity. Open Subtitles هذه اللحظة لحظة من البهجة للمصالحة، وأمل للمستقبل يذكّرنا بإنسانيتنا المشتركة
    She invited the audience to " give serious thought to the millions of children we can educate, the diseases we can eradicate, the hungry and homeless we can feed and house and the jobs we can create when governments and corporations as well as small and medium enterprises, in the North and the South, work together for the benefit of our common humanity " . UN ودعت الحاضرين إلى " التفكير بشكل جدي في ملايين الأطفال الذين يمكن تعليمهم، والأمراض التي يمكن استئصالها، والجوعى والمشردين الذين يمكن إطعامهم وإيواؤهم، وفرص العمل التي يمكن إعدادها، وذلك عند قيام الحكومات والمؤسسات إلى جانب المشاريع الصغيرة والمتوسطة، في الشمال والجنوب، بالعمل مع بعضها لصالح الإنسانية عامة " .
    Our response to this disaster will be no less than a measure of our common humanity. UN إن استجابتنا لهذه الكوارث لن يكون سوى مقياس لاشتراكنا في إنسانية واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more