"of our era" - Translation from English to Arabic

    • في عصرنا
        
    • لعصرنا
        
    • لحقبتنا
        
    That shows that AIDS remains a critical challenge of our era. UN يبين ذلك أن الإيدز لا يزال يشكل تحديا حرجاً في عصرنا.
    We therefore understand the request to be an expression of interest that will be fulfilled with the signing of a peace agreement ending one of the longest conflicts of our era. UN لذلك، نتفهم الطلب بوصفه تعبيرا عن الاهتمام سيتم الوفاء به بتوقيع اتفاق سلام ينهي أحد أطول الصراعات في عصرنا.
    Climate change is a global challenge and a defining issue of our era. UN يمثل تغير المناخ تحدياً عالمياً وقضية مصيرية في عصرنا.
    A mere three years ago, we heads of Government described climate change as the defining challenge of our era. UN وقبل مجرد ثلاث سنوات، وصفنا نحن رؤساء الحكومات تغير المناخ بأنه التحدي المصيري لعصرنا.
    It should stand out as a major achievement of the United Nations at the beginning of the third millennium of our era. UN ويجب أن يبرز كإنجاز كبير للأمم المتحدة في مستهل الألفية الثالثة لعصرنا.
    Nor can there be local solutions to the global threats of our era. UN ولا يمكن أن توجد حلول محلية للتهديدات العالمية في عصرنا.
    I believe we will have a once-in-a-generation opportunity to address some of the most pressing challenges of our era. UN وأعتقد أنه ستلوح لنا فرصة سانحة لا تتاح أكثر من مرة في الجيل الواحد للتصدي لبعض التحديات الأشد إلحاحا في عصرنا.
    Conflicts have spread and domestic warfare is a new phenomenon of our era. UN لقد انتشرت الصراعات وأصبحت الحروب الداخلية ظاهرة جديدة في عصرنا.
    Indeed, the question of Palestine remains one of the most serious concerns of our era. UN الواقع، أن قضية فلسطين تبقى أحد أهم الشواغل في عصرنا.
    Right, tonight the boys and girls who produce Top Gear are on a mission to prove that the hot hatchbacks of our era were rubbish. Open Subtitles الحق, الليلة الفتيان والفتيات الذين ينتجون توب جير هي في مهمة لإثبات أن والهاتشباك الساخنة في عصرنا كانت القمامة.
    The Secretary-General of the United Nations has called climate change a defining issue of our era. UN 1- وصف الأمين العام للأمم المتحدة تغير المناخ بأنه قضية مصيرية في عصرنا.
    The main policy challenge of our era is how to benefit from forces unleashed by globalization while shielding ourselves from their harmful effects. UN والتحدي السياسي الرئيسي في عصرنا هذا هو معرفة كيفية الاستفادة من القوى التي حررتها العولمة، مع العمل في الوقت نفسه على حماية أنفسنا من آثارها الضارة.
    Recognizing that the globalization of the economy “seems to be the most important change of our era”, the final paragraph of the report has more relevance today than when it was written four year ago: UN ونظرا لما تم إدراكه من أن عولمة الاقتصاد " تبدو أهم تغيير في عصرنا " ، فإن الفقرة الختامية في التقرير أكثر وجاهة اليوم منها عندما كتبت منذ أربع سنوات مضت:
    HIV/AIDS is an unprecedented human disaster of our era. UN ذلك أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل في عصرنا كارثة غير مسبوقة.
    It is one of the decisive contributions of our era. UN وهو أحد اﻹسهامات الحاسمة في عصرنا.
    Despite a new environment conducive to economic expansion, poverty continues to increase and remains a striking and paradoxical feature of our era. UN وبالرغم من وجود بيئة جديدة تفضي إلى التوسع الاقتصادي، ما زال الفقر يزداد ويبقى سمة مدهشة ومتناقضة لعصرنا.
    The maintenance of peace, strengthening of cooperation and promotion of development remain the major challenges of our era. UN ولا يزال صون السلم وتعزيز التعاون والنهوض بالتنمية التحديات الرئيسية لعصرنا.
    Climate change is a global challenge and a defining issue of our era. UN 4- ويمثل تغير المناخ تحدياً عالمياً وسمة من السمات البارزة لعصرنا.
    Those are the great challenges of our era. UN تلك هي التحديات الجسيمة لعصرنا.
    Let us therefore encourage the key institutions of global economic governance to live up to the legitimate expectations of our era and of the millions of people who depend on the effectiveness of their work. UN ولذلك أود أن أدعو المؤسسات الرئيسية للحوكمة الاقتصادية العالمية إلى الوفاء بالتوقعات المشروعة لعصرنا والتوقعات المشروعة لملايين الأشخاص الذين يعتمدون على فعالية أعمال هذه المؤسسات.
    It is one of the decisive contributions of our era. UN وهو واحد من اﻹسهامات الحاسمة لحقبتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more