I referred just now to the difficulties of our times. | UN | لقد أشرت اﻵن للتو إلى الصعوبات القائمة في عصرنا. |
The recognition of this fundamental principle of humanity is one of the great and irreversible achievements of the jus gentium of our times. | UN | ويشكل الاعتراف بالمبدأ الأساسي للإنسانية واحدا من أعظم إنجازات قانون الشعوب التي لا رجعة فيها في عصرنا الحاضر. |
This corresponds to the minimum ethical, universally reckoned by the international community of our times. | UN | ويشكل ذلك الحد الأدنى من المعايير الأخلاقية المقبولة عالميا من جانب المجتمع الدولي في عصرنا الحاضر. |
Achieving social justice for all represents the most basic humanitarian challenge of our times. | UN | ويمثل تحقيق العدالة الاجتماعية للجميع، التحدي الإنساني الرئيسي لعصرنا. |
This basic principle of social justice is also the most basic humanitarian challenge of our times. | UN | إن هذا المبدأ الأساسي للعدالة الاجتماعية، هو التحدي الإنساني الأكثر أهمية في زماننا أيضا. |
That is why Italy believes it is crucial to address the issue of climate change, which is a key battle of our times. | UN | ولذلك، تعتقد إيطاليا أن من المهم بشكل حاسم معالجة مسألة تغير المناخ التي تمثل معركة رئيسية في عصرنا. |
I am confident that under his able stewardship this session will mark an important milestone in meeting the formidable challenges of our times. | UN | وأنا على ثقة بأنه في ظل قيادته المقتدرة ستشكل هذه الدورة معلما هاما في التصدي للتحديات الهائلة في عصرنا. |
We the peoples look up to United Nations for leadership in resolving the ills of our times. | UN | إننا، نحن الشعوب، نتطلع إلى اﻷمم المتحدة لتقودنا في معالجة المساوئ القائمة في عصرنا. |
Globalization is a dominant feature of our times, and we have no prospect of reversing it, even if we wish to do so. | UN | فالعولمة سمة سائدة في عصرنا ولا نملك أية إمكانية لعكس اتجاهها، حتى لو رغبنا فــي ذلك. |
It has caused one of the greatest tragedies of our times. | UN | لقد تسبب هذا الصراع في واحدة من أكبر المآسي في عصرنا. |
Globalization has become an inescapable reality of our times. | UN | لقد أصبحت العولمة واقعا لا فكاك منه في عصرنا. |
Peace remains the foremost challenge of our times. | UN | تحقيق السلم ما زال التحدي الرئيسي في عصرنا. |
The reform of the United Nations to meet the new challenges of our times is an ongoing process that needs to be assessed continuously. | UN | ويمثل إصلاح الأمم المتحدة من أجل التصدي للتحديات الجديدة في عصرنا عملية مستمرة ينبغي تقييمها باستمرار. |
Secondly, with regard to peace and security, peace, development and cooperation have become the main preoccupation of our times. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بالسلام والأمن، أصبح السلام والتنمية والتعاون الشاغل الرئيسي في عصرنا. |
A rich diversity of democracies and political and cultural plurality form the global landscape of our times. | UN | إن التنوع الثري للديمقراطيات والتعددية السياسية والثقافية يشكلان المشهد العالمي لعصرنا. |
In an age of economic globalization exchanges and cooperation on an equal footing among countries represent the trend of our times. | UN | وفي عصر للعولمة الاقتصادية، تمثل التبادلات والتعاون بين البلدان على قدم المساواة التوجه العام لعصرنا. |
Nelson Mandela is rightly considered one of the greatest statesmen of our times. | UN | نيلسون مانديلا يعتبر بحق أحد عظماء رجال الدولة في زماننا. |
Poverty and underdevelopment are amongst the central challenges of our times. | UN | والفقر والتخلف من التحديات الرئيسية التي تواجه عصرنا هذا. |
There is far too much distance between those aspirations and the sometimes dark realities of our times. | UN | فالمسافة متباعدة في زمننا إلى أقصى حد بين تلك الطموحات والحقائق المرة في بعض الأحيان. |
However, owing to its cold war-design, it is structurally incapable of responding to the changing political realities of our times. | UN | بيد أنه عاجز من الناحية الهيكلية، بسبب تصميمه المتلائم مع الحرب الباردة، عن الاستجابة لتحديات الحقائق السياسية لزماننا. |
The dominant ideology of our times seeks to create a world in which the retreat of the State from the economy is matched only by the advance of the market. | UN | وتسعى الإيديولوجية المهيمنة في وقتنا الحاضر إلى إيجاد عالم يكون فيه انسحاب الدولة من الاقتصاد مقرون فقط بتقدم السوق. |
One of my first priorities since I took office has been that of adequately equipping the United Nations to face the challenges of our times. | UN | ولا تزال إحدى أولوياتي الرئيسة منذ توليت منصبي تتمثل في إعداد الأمم المتحدة إعدادا يؤهلها لمواجهة تحديات هذا العصر. |
Our main course of action has been to encourage the international community to create greater awareness of the practice of forced disappearances and its tragic consequences, and to achieve measures of protection that would put an end to such a phenomenon, which we consider to be one of the great human rights tragedies of our times. | UN | وما فتئ مسار عملنا الرئيسي يتمثل في تشجيع المجتمع الدولي على رفع مستوى الوعي بممارسات الاختفاء القسري وعواقبه المأساوية، والتوصل إلى تدابير لحماية المختفين من شأنها أن تضع حدا لهذه الظاهرة التي نعتبرها إحدى أكبر مآسي حقوق الإنسان في عصرنا الحالي. |
2. The Secretary-General of UNCTAD said that development and poverty reduction in the least developed countries was one of the most important global policy issues of our times. | UN | 2- قال الأمين العام للأونكتاد إن قضية التنمية والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً هي واحدة من أهم قضايا السياسة العالمية في زماننا هذا. |
It is a devastating reminder that fighting poverty and hunger is still the most important and challenging undertaking of our times. | UN | وهذه تذكرة مؤلمة بأن مكافحة الفقر والجوع ما زالت تمثل أهم وأصعب التحديات في أيامنا هذه. |
Dialogue among individuals and groups belonging to different religious or spiritual traditions is therefore an increasingly significant challenge of our times. | UN | وبالتالي يعد الحوار فيما بين معتنقي أديان مختلفة أو متبعي تقاليد روحية مختلفة أفرادا كانوا أو جماعات تحديا متزايد الأهمية في زمننا هذا. |
We must all join hands to fight that evil of our times. | UN | وعلينا أن نتعاون جميعا لمكافحة شر وقتنا هذا. |