"of ownership in" - Translation from English to Arabic

    • الملكية في
        
    • بالملكية في
        
    • بتملك
        
    • للملكية في
        
    In addition, treatment of ownership in domestic legal systems differs from one country to another. UN بالإضافة إلى ذلك تختلف معاملة الملكية في النظم القانونية المحلية باختلاف البلدان.
    64. The importance of ownership in shaping levels of performance is strongly revealed in the evaluation evidence. UN 64 - وتتضح بشكل قوي أهمية الملكية في صوغ مستويات الأداء، وذلك في دليل التقييم.
    The 1993 SNA ignores a change of ownership in such a case. UN ويغفل نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ حدوث تغيير في الملكية في هذه الحالة.
    States are called upon to build a strong sense of ownership in the area of disaster risk reduction within their populations and support of local Governments capacities. UN فالدول مدعوة إلى تنمية إحساس قوي لدى سكانها بالملكية في مجال الحد من مخاطر الكوارث ودعم قدرات أجهزة الحكم المحلية.
    A second point is the need to achieve in countries emerging from conflict a general sense of ownership in the reconstruction process. UN نقطة ثانية هي الحاجة إلى تحقيق قدر من الشعور العام بتملك عملية التعمير في البلدان الخارجة لتوها من الصراع.
    377. The Administration stated that the Architecture Review Board had adopted a decision regarding the need to present a cost-benefit analysis or the total cost of ownership in the process of introducing new standards. UN 377 - وذكرت الإدارة أن مجلس استعراض التصاميم المعلوماتية اتخذ قرارا بشأن ضرورة عرض تحليل للتكاليف والفوائد وللتكلفة الإجمالية للملكية في عملية الأخذ بالمعايير الجديدة.
    Moreover, adoption of the grantor's law would result in one law governing a secured transaction and another law governing a transfer of ownership in the same assets. UN وفضلا عن ذلك، فمن شأن اعتماد قانون مقر المانح أن يفضي إلى اعتماد قانون واحد يحكم المعاملة المضمونة وقانون آخر يحكم إحالة الملكية في الموجودات ذاتها.
    Moreover, in many cases, adoption of the grantor's location law would result in one law governing a secured transaction and another law governing a transfer of ownership in the same assets. UN وفضلا عن ذلك، فمن شأن اعتماد قانون مقر المانح أن يفضي، في الكثير من الحالات، إلى اعتماد قانون واحد يحكم المعاملة المضمونة وقانون آخر يحكم إحالة الملكية في الموجودات ذاتها.
    Peruvian law also provides for loss of ownership in cases where confiscation does not occur. UN كما ينص القانون البيروفي على فقدان الملكية في الحالات التي تخلو من المصادرة.
    The incorporated land groups will subsequently be used as the corporate entity for purposes of ownership in volunteer registration of customary land owned by the ILGs. UN وفي وقت لاحق ستُستعمل مجموعات الأراضي المدمجة بوصفها كيان الشركة لأغراض الملكية في التسجيل التطوعي للأراضي العرفية التي تملكها مجموعات الأراضي المدمجة.
    The aim is to define the ownership of real estate, recognizing the right of ownership in undisputed cases and setting up mechanisms for the resolution of disputed cases. UN والهدف من ذلك هو تحديد ملكية العقارات، والاعتراف بحق الملكية في الحالات غير المتنازع فيها، وإقامة آليات لتسوية الحالات المتنازع فيها.
    In addition, ICA is currently addressing concerns on the implications of International Accounting Standards, which will treat member shares in cooperatives as debt, rather than equity, for accounting purposes, thereby changing the basis of ownership in cooperative enterprises. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتصدى الحلف حاليا للشواغل المتعلقة بآثار المعايير الدولية للمحاسبة، التي ستعامل الأسهم المملوكة للأعضاء في التعاونيات على أنها ديون وليست أصولا رأسمالية، وبذلك تغير أساس الملكية في المشروع التعاوني لأغراض محاسبية.
    For its part, the Ministry of National Assets has developed a special programme for regularizing deeds of ownership in rural areas in order to establish title to land and allow many irregular owners to have access to credit and other benefits. UN ووزارة اﻷملاك الوطنية تستحدث، من جانبها، برنامجا خاصا ينظم صكوك الملكية في القطاع الريفي لتحديد ملكية اﻷراضي وتمكين عدد كبير من واضعات اليد من الحصول على الائتمانات والفوائد اﻷخرى.
    The issue of concentration of ownership in movie theatres and their vertical integration with film distribution has been recognized as a problem in certain European countries. UN ويوجد تسليم بأن قضية تركُّز الملكية في دور السينما وتكاملها الرأسي مع توزيع الأفلام تمثل مشكلة في بعض البلدان الأوروبية.
    The Special Rapporteur notes that the Law on the Press does not address the issue of concentration of ownership in the mass media. UN ٠٢- ويلاحظ المقرر الخاص أن القانون الخاص بالصحافة لا يعالج مسألة تركيز الملكية في وسائل الاعلام.
    Such an approach has been necessary in order to ensure wide support from the main stakeholders in the process of preparing and implementing the Strategy, and to strengthen the sense of ownership in its design, by giving extensive opportunities for presentation of ideas, all aimed at accomplishing speedier growth and reducing poverty. UN ومثل هذا النهج كان لازماً لضمان الدعم العريض من أصحاب الشأن الرئيسيين لعملية إعداد وتنفيذ الاستراتيجية، وتعزيز مفهوم الملكية في تصميمها، بمنح فرص أوسع لتقديم الأفكار، والتي تهدف كلها إلى تحقيق نمو أسرع وإلى الحد من الفقر.
    The enhancement of ownership in recipient countries should be facilitated through efforts by members of the resident coordinator system and other external partners in development to build the capacity of recipient countries to set their own strategies and to coordinate programmes themselves, including hosting consultative group meetings, where appropriate. UN ينبغي تسهيل تعزيز الملكية في البلدان المستفيدة عن طريق الجهود التي يبذلها أعضاء نظام المنسقين المقيمين وغيرهم من الشركاء الإنمائيين الخارجيين لبناء قدرة البلدان المستفيدة على وضع استراتيجياتها الخاصة وتنسيق البرامج بأنفسها، بما في ذلك استضافة اجتماعات الأفرقة الاستشارية، عند الاقتضاء.
    50. Another pertinent aspect was the comparison of the treatment of ownership in GATS with the practice adopted in the industry. UN 50- وهناك جانب آخر له صلة بالموضوع وهو مقارنة معاملة الملكية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بالممارسة المعتمدة في الصناعة.
    Mr. Kwong supported the idea that all stakeholders should be included to engender a sense of ownership in caring for the environment, and he stressed the importance of financial and technical assistance. UN وأعرب السيد كوانغ عن تأييده لفكرة إدراج جميع أصحاب المصلحة لتهيئة إحساس بالملكية في العناية بالبيئة، وشدد على أهمية المساعدات المالية والتقنية.
    This is pursued through the creation of a strong sense of ownership in the countries by encouraging them to set their own research agenda and through peer review of research activities. UN ويسعى إلى ذلك عن طريق ايجاد احساس قوي بالملكية في البلدان بتشجيعها على وضع برامج أبحاثها الخاصة بها ومن خلال التدقيق في استعراض أنشطة البحث.
    A reformed United Nations would give developing countries a sense of ownership in the Organization, making the decisions of its organs easier to implement. UN ومن شأن إصلاح الأمم المتحدة أن يمنح البلدان النامية إحساسا بالملكية في المنظمة، مما يجعل من الميسور تنفيذ القرارات التي تتخذها أجهزة المنظمة.
    Overall, the school/community-level activities are well linked with the Government's overall policy to reach out to those excluded, and the sense of ownership in the local partners is being fostered. UN وإجمالا، فإن الأنشطة المنفذة على صعيد المدارس/المجتمعات المحلية مرتبطة ارتباطا وثيقا بسياسة الحكومة العامة في مد جسور التواصل مع الفئات المهمشة، ويتعزز لدى الشركاء المحليين إحساس بتملك هذا المشروع.
    3 In the absence of a definition of what constitutes State-owned property, or a test of ownership in case of doubt or mixed ownership, the notion of State property should be interpreted strictly. UN )٣( في حالة عدم وجود تعريف لما يمثل ممتلكات مملوكة للدولة، أو فحص للملكية في حالة الشك أو حالة الملكية المختلطة، ينبغي أن تحدد فكرة ملكية الدولة تحديدا دقيقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more