"of ownership of the" - Translation from English to Arabic

    • بملكية
        
    • مقاليد هذه
        
    • بملكيتهم
        
    That would allow the Unit to benefit from the experience of those entities and would promote a sense of ownership of the process, which would in turn facilitate coordination. UN فذلك من شأنه أن يفيد الوحدة من خبرة تلك الكيانات وأن يعزز شعورا بملكية العملية، مما سيؤدي بدوره إلى تيسير التنسيق.
    A sense of a lack of ownership of the process and insufficient coordination regarding programme deadlines appear to have contributed to the delays. UN ويبدو أن عدم الإحساس بملكية هذه العملية وعدم كفاية التنسيق فيما يتعلق بالآجال النهائية للبرامج قد أسهما في التأخيرات.
    One delegation wanted to know what was being done to foster a sense of ownership of the change management process among the staff. UN وأعرب أحد الوفود عن رغبته في أن يعرف ما يجري عمله لزيادة الشعور لدى الموظفين بملكية عملية إدارة التغيير.
    Concerning the issue of ownership of the area in question, it notes that the area is State-owned, as it had been awarded to the State in a general reparceling. UN ففيما يتعلق بملكية اﻷرض موضع النزاع، تلاحظ الدولة الطرف أن هذه المنطقة مملوكة للدولة ﻷن ملكيتها قد آلت إلى الدولة في عملية إعادة توزيع عامة لﻷراضي.
    20. Reaffirms the importance of the medium-term strategy and benchmarks for measuring and tracking progress in Timor-Leste, and assessing the level and form of United Nations support and cooperation with the Government of Timor-Leste while keeping the benchmarks under active review, and underlines the importance of ownership of the strategy by the leaders and people of Timor-Leste in this process; UN 20 - يؤكد من جديد أهمية الاستراتيجية المتوسطة الأجل والنقاط المرجعية لقياس ورصد ما يحرز من تقدم في تيمور - ليشتي، ولتقييم مستوى وشكل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة والتعاون مع حكومة تيمور - ليشتي مع إبقاء النقاط المرجعية قيد الاستعراض الفعلي، ويشدد على أهمية أن يتولى قادة تيمور - ليشتي وشعبها، في هذه العملية، مقاليد هذه الاستراتيجية؛
    Providing more time as requested by delegations would indeed have the positive effect of encouraging a greater sense of ownership of the Presidential draft decision and the process involved. UN من شأن إتاحة المزيد من الوقت حسب طلب الوفود أن يترك أثراً إيجابياً بالتشجيع على خلق إحساس أكبر بملكية مشروع المقرر المُقدم من الرئيس والعملية المعنية.
    The enterprise has transferred to the buyer the significant risks and rewards of ownership of the goods; UN `1` أن تنقل المؤسسة التجارية إلى المشتري جميع المخاطر والمزايا العامة المتعلقة بملكية السلع؛
    Many speakers welcomed the sense of ownership of the Consensus by the international financial and trade institutions and they expressed the will to implement it. UN ورحب كثير من المتحدثين بشعور المؤسسات المالية والتجارية الدولية بملكية توافق الآراء وبالإعراب عن رغبتها في تنفيذه.
    Furthermore, such capacity can assist in instilling a sense of ownership of the process, and hence responsibility in ensuring its sustainability. UN وعلاوة على ذلك، بإمكان هذه القدرات أن تساعد على بث الشعور بملكية العملية، وبالتالي الشعور بمسؤولية ضمان استدامتها.
    When responsibilities and accountability are clearly defined, individuals have a strong sense of ownership of the activities they are required to perform. UN وعندما يتم تحديد المسؤوليات والمساءلة بوضوح فإن الأفراد يتملكهم إحساس قوي بملكية الأنشطة التي هم مطالبون بإنجازها.
    :: Sense of ownership of the agreement, so that all parties feel that it belongs to them and make it their own UN :: شعور بملكية الاتفاق، بحيث تشعر جميع الأطراف أنه ملكٌ لها وتتبناه؛
    When responsibilities and accountability are clearly defined, individuals have a strong sense of ownership of the activities they are required to perform. UN وعندما يتم تحديد المسؤوليات والمساءلة بوضوح فإن الأفراد يتملكهم إحساس قوي بملكية الأنشطة التي هم مطالبون بإنجازها.
    I am pleased that the discussions at the third session demonstrated a strong feeling of ownership of the draft text among parties and a clear recognition of the committee's responsibility to reach an agreement on the instrument within its mandate. UN وقد أسعدني أن المفاوضات في الدورة الثالثة أظهرت أن لدى الأطراف، شعوراً قوياً بملكية مشروع النص وإدراكاً واضحاً لمسؤولية اللجنة في حدود ولايتها إزاء التوصل إلى اتفاق بشأن الصك.
    This would develop a greater sense of ownership of the forum's recommendations and a greater commitment to mainstreaming them in their respective strategic plans, thus spurring implementation. UN ومن شأن ذلك أن ينمي شعورا أكبر بملكية المنتدى لتوصياته والتزاما أكبر بتعميم مراعاة هذه التوصيات في الخطط الاستراتيجية لكل منها، بما يحفز على تنفيذها.
    :: Regular workshops for representatives and professionals from the various communities and religious groups of Iraq aimed at increasing the sense of ownership of the Constitution UN :: عقد حلقات عمل منتظمة لممثلين وموظفين متخصصين من مختلف الطوائف والجماعات الدينية العراقية تهدف إلى زيادة الإحساس بملكية الدستور
    Delegations noted that the participatory approach had led to a sense of ownership of the plan among Member States, particularly since UNFPA had taken into account their comments. UN ولاحظت الوفود أن النهج ألتشاركي أفضى إلى خلق إحساس بملكية الخطة لدى الدول الأعضاء، وخصوصا لأن الصندوق أخذ ملاحظاتها في الاعتبار.
    As a result, there appears to be a limited sense of ownership of the process amongst civil society and already a questioning of the responsiveness of the Assembly to its constituents. UN ويبدو، نتيجة لذلك، أن الإحساس بملكية العملية في أوساط المجتمع المدني إحساس محدود، وتثار بالفعل تساؤلات عن مدى تجاوب الجمعية التأسيسية مع رغبات الناخبين.
    To my delegation, the NEPAD targets are not very different from those under UN-NADAF, except in terms of ownership of the programme. UN وبالنسبة لوفد بلادي، فإن أهداف الشراكة الجديدة لا تختلف كثيرا عن أهداف برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، باستثناء ما يتعلق منها بملكية البرنامج.
    Women in decision-making, and the involvement of women in decision-making processes, is also related to women's sense of ownership of the processes and of the systems and resources that decisions will have an impact on. UN كما أن المرأة الصانعة للقرار، وإشراك النساء في عمليات صنع القرار تتصل أيضا بوجود شعور بملكية المرأة للعمليات واﻷنظمة والموارد التي تؤثر عليها المقررات.
    20. Reaffirms the importance of the medium-term strategy and benchmarks for measuring and tracking progress in Timor-Leste, and assessing the level and form of United Nations support and cooperation with the Government of Timor-Leste while keeping the benchmarks under active review, and underlines the importance of ownership of the strategy by the leaders and people of Timor-Leste in this process; UN 20 - يؤكد من جديد أهمية الاستراتيجية المتوسطة الأجل والنقاط المرجعية لقياس ورصد ما يحرز من تقدم في تيمور - ليشتي، ولتقييم مستوى وشكل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة والتعاون مع حكومة تيمور - ليشتي مع إبقاء النقاط المرجعية قيد الاستعراض الفعلي، ويشدد على أهمية أن يتولى قادة تيمور - ليشتي وشعبها، في هذه العملية، مقاليد هذه الاستراتيجية؛
    19. Reaffirms the importance of the medium-term strategy and benchmarks for measuring and tracking progress in Timor-Leste, and assessing the level and form of United Nations support and cooperation with the Government of Timor-Leste while keeping the benchmarks under active review, and underlines the importance of ownership of the strategy by the leaders and people of Timor-Leste in this process; UN 19 - يؤكد من جديد أهمية الاستراتيجية المتوسطة الأجل والنقاط المرجعية لقياس ورصد ما يحرز من تقدم في تيمور - ليشتي، ولتقييم مستوى وشكل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة والتعاون مع حكومة تيمور - ليشتي مع إبقاء النقاط المرجعية قيد الاستعراض الفعلي، ويشدد على أهمية أن يتولى قادة تيمور - ليشتي وشعبها، في هذه العملية، مقاليد هذه الاستراتيجية؛
    The result has often been to deprive the beneficiaries of any sense of ownership of the services. UN وما فتئت النتيجة في أغلب اﻷحيان تتمثل في حرمان المستفيدين من أي شعور بملكيتهم للخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more