"of ownership rights" - Translation from English to Arabic

    • حقوق الملكية
        
    • الحق في الملكية
        
    • بحقوق الملكية
        
    • لحقوق الملكية في
        
    • بإسقاط حق الملكية
        
    Action for termination of ownership rights, Act No. 793 of 2002: UN القانون رقم 793 لعام 2002 المتعلق بإجراءات إسقاط حقوق الملكية:
    This will help prevent infringement of ownership rights in the future. UN وسيساعد ذلك على منع انتهاك حقوق الملكية مستقبلاً.
    Through its law No. 793 of 2002, Colombia toughened the legal concept of extinction of ownership rights, while, through law No. 1121 of 2006, we defined the financing of terrorism as an independent crime. UN ومن خلال القانون رقم 793 لعام 2002، شددت كولومبيا المفهوم القانوني لسقوط حقوق الملكية في حين قمنا، من خلال القانون رقم 1121 لعام 2006، بتعريف تمويل الإرهاب باعتباره جريمة مستقلة.
    15. Termination of ownership rights. UN 15 - إسقاط الحق في الملكية:
    It envisages a special legal status for the Transdniestrian region that includes respect for the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Moldova, consolidation of the neutrality status, withdrawal of foreign troops from the country's territory and recognition of ownership rights and firm guarantees for the population. UN وهي تتوخى منح مركز قانوني خاص لمنطقة تراسندينستيريا يشمل احترام سيادة جمهورية مولدوفا وسلامة أراضيها، وتوطيد مركز الحياد، وانسحاب القوات الأجنبية من أرض البلد، والاعتراف بحقوق الملكية وتقديم ضمانات قوية للسكان.
    The Law Commission for England and Wales had recently discussed whether to adopt the North American security model and had decided against doing so largely on account of the recharacterization of ownership rights as security issues. UN وقالت إن اللجنة القانونية لانكلترا وويلز ناقشت مؤخرا ما إذا كانت ستعتمد نموذج الضمان المعتمد في أمريكا الشمالية وقررت عدم اعتماده وذلك، إلى حد كبير، بسبب اعادة وصف حقوق الملكية كمسألة ضمان.
    Exercise of ownership rights means seeking to influence behaviour by being an active shareholder in the companies in which the Fund has invested. UN وممارسة حقوق الملكية تعني السعي من أجل التأثير على السلوك بالعمل كشريك نشط في الشركات التي تكون للصندوق استثمارات فيها.
    The culture of economic dependence on men and lack of ownership rights leave women and girls vulnerable to sexual and gender-based violence. UN وثقافة الاعتماد الاقتصادي على الرجل والافتقار إلى حقوق الملكية يتركان النساء والبنات عرضة للعنف الجنسي والجنساني.
    70. Turkey commended the creation of travel opportunities for Cubans, the expansion of ownership rights and encouragement of entrepreneurship. UN 70- وأثنت تركيا على إتاحة فرص السفر للكوبيين، وتوسيع نطاق حقوق الملكية وتشجيع روح تنظيم المشاريع.
    31. The Ombudsman indicated that he had prepared a Special Report on the Realization of the Rights to Restitution of ownership rights and Compensation. UN 31- وأشار أمين المظالم إلى أنه أعد تقريراً خاصاً عن إعمال الحق في استعادة حقوق الملكية والتعويض.
    In addition, it was said that, in the context of a non-unitary approach, functional equivalence would be preserved to the extent compatible with the regime applicable to the enforcement of ownership rights. UN وعلاوة على ذلك، قيل إن المعادلة الوظيفية تظل قائمة، في سياق النهج غير الوحدوي، بقدر اتساقها مع النظام المنطبق على إنفاذ حقوق الملكية.
    The guidelines prescribe two instruments for ensuring that this premise is observed: exercise of ownership rights and exclusion of companies from the Fund's investment universe. UN والمبادئ التوجيهية تحدِّد أداتين لضمان مراعاة هذا الافتراض: ممارسة حقوق الملكية واستبعاد الشركات من مجال الاستثمار للصندوق.
    The same year, two laws had been passed on the administration of confiscated property and on the nullification of ownership rights of properties belonging to drug traffickers. UN وفي السنة نفسها، أُجيز قانونان يتناول أحدهما إدارة الممتلكات المصادرة بينما يتناول الثاني إلغاء حقوق الملكية المتعلقة بأملاك تجار المخدرات.
    Where property ownership rights are restrained on the basis of materials gathered during an examination, criminal proceedings must be instituted within fifteen days of the moment the decision on the provisional restraint of ownership rights was made. UN وحيثما قُيدت حقوق الملكية بناء على الأدلة التي يكشفها التحقيق، تعين إقامة دعوى جنائية في غضون خمسة عشر يوما من لحظة صدور قرار التقييد المؤقت لحقوق الملكية.
    Personnel in the National Unit for Termination of ownership rights and Suppression of Money-Laundering of the Office of the Prosecutor-General have made presentations at the following seminars: UN وقام الموظفون العاملون لدى الوحدة الوطنية لإسقاط حقوق الملكية ومكافحة غسل الأموال التابعة لمكتب المدعي العام بتقديم الحلقات الدراسية التالية:
    In any case, it was stated that the draft guide did not require registration of ownership rights but rather a notice informing third parties that the buyer in possession of the goods bought under retention of title might not be the owner. UN وذُكر أن مشروع الدليل لا يشترط على أي حال تسجيل حقوق الملكية بل توجيه إشعار يبلّغ الأطراف الثالثة بأن المشتري الذي توجد في حوزته البضاعة المشتراة في إطار ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية قد لا يكون هو المالك.
    The Working Group postponed consideration of the text in square brackets in recommendation 182 until it had an opportunity to consider recommendation 193 where the issue of compatibility with the regime governing the enforcement of ownership rights arose. UN 94- أرجأ الفريق العامل النظر في التوصية 182 إلى أن تكون قد أُتيحت لــه فرصة للنظر في التوصية 193، حيث تنشأ مسألة الاتساق مع النظام الذي يحكم إنفاذ حقوق الملكية.
    In addition, it was stated that the reference to the creation of ownership rights should be revised as a retention-of-title sale did not actually " create " ownership. UN 96- وإضافة إلى ذلك، ذُكر أنّ الإشارة إلى إنشاء حقوق الملكية ينبغي تنقيحها لأنّ بيع الاحتفاظ بحق الملكية لا " ينشئ " الملكية فعلا.
    :: Disseminating existing tools in the legal system to combat this offence, such as the legislation on termination of ownership rights (Act No. 333 of 1996). UN :: تعميم الأدوات الموجودة ضمن النظام القانوني والتي تفيد في محاربة هذه الجناية، مثل قانون إسقاط الحق في الملكية (القانون رقم 333 لعام 1996)؛
    As for the termination of ownership rights, it is a consequence of a crime, and requires a judicial ruling, and finally, it must follow the procedures outlined in Act No. 793 of 27 December 2002, abrogating Act No. 333 of 1996 establishing the regulations governing termination of ownership rights in Colombia. UN وفيما يتعلق بإسقاط الحق في الملكية، فإنه يتطلب، في حالة الأصول المكتسبة أساسا من نشاط إجرامي، استصدار حكم قضائي، مما يقتضي تطبيق الإجراء المنصوص عليه لهذه الغاية في القانون 793 الصادر في 27 كانون الأول/ديسمبر 2002، الجاب للقانون 333 لسنة 1996، والذي حدد القواعد المنظمة لإسقاط الحق في الملكية في كولومبيا.
    The property subject to provisional restraint of ownership rights shall be listed in accordance with the provisions set out in paragraph 3 of Article 195 and Articles 197 and 198 of this Code and shall be taken over to be controlled by the investigator, the interrogator or the prosecutor. UN وتُسجل الممتلكات الخاضعة لقرار التقييد المؤقت لحقوق الملكية في قائمة وفقا للأحكام المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 195 والمادتين 197 و 198 من هذه المدونة، وتنزع ملكيتها كي توضع تحت رقابة جهة التحقيق أو الاستجواب أو المدعي العام.
    10. As a structure, the Prosecutor-General's Office has the National Unit for Termination of ownership rights and Suppression of Money Laundering, established on 20 March 1998, which is in a position to conduct criminal and assets investigations into the financial networks and the individuals linked to them which appear on the list. UN 10 - وتوجد ضمن هيكل مكتب المدعي العام للدولة الوحدة الوطنية المعنية بإسقاط حق الملكية ومكافحة غسل الأموال التي أُنشئت في 20 آذار/مارس 1998، والتي يجوز لها الاضطلاع بالتحقيقات ذات الطابع الجنائي والمالي ضد الشبكات المالية التابعة للأشخاص المدرجين في القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more