"of palestinian territories" - Translation from English to Arabic

    • للأراضي الفلسطينية
        
    • الأراضي الفلسطينية
        
    • للأرض الفلسطينية
        
    • المناطق الفلسطينية
        
    In that context, the Gaza disengagement plan must be a first step towards a full end to Israeli occupation of Palestinian territories. UN وفي هذا السياق، يجب أن تمثل خطة فض الاشتباك في غزة خطوة أولى صوب الإنهاء الكامل للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية.
    Finally, the report welcomes a civil society-led campaign to boycott, divest from and sanction Israel for its occupation of Palestinian territories. UN وأخيراً، يرحب التقرير بالحملة التي يقودها المجتمع المدني لمقاطعة إسرائيل وسحب الاستثمارات منها وفرض عقوبات عليها لاحتلالها للأراضي الفلسطينية.
    Finally, the report welcomes a civil society-led campaign to boycott, divest from and sanction Israel for its occupation of Palestinian territories. UN وأخيراً، يرحب التقرير بالحملة التي يقودها المجتمع المدني لمقاطعة إسرائيل وسحب الاستثمارات منها وفرض عقوبات عليها لاحتلالها للأراضي الفلسطينية.
    It recognized the importance of providing residents of Palestinian territories with the opportunities to reach an adequate standard of living. UN وسلمت بأهمية أن تتاح لسكان الأراضي الفلسطينية فرص تحقيق مستوى معيشي ملائم.
    The annexation of Palestinian territories, and Israeli settlements, had thus taken over a large part of the West Bank. UN وهكذا اقتطع ضمّ الأراضي الفلسطينية والمستوطنات الإسرائيلية رقعة كبيرة من الضفة الغربية.
    But such violence is surely owing to Israel's continued illegal occupation of Palestinian territories, as well as the provocative and oppressive policies and practices pursued by successive Israelis Governments for the past 36 years. UN إلا أن هذا العنف يرجع بكل تأكيد إلى استمرار احتلال إسرائيل غير الشرعي للأرض الفلسطينية بالإضافة إلى السياسات والممارسات الاستفزازية والقمعية التي مارستها الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة خلال السنوات الـ 36 الماضية.
    The centrality of the issue of Israeli occupation of Palestinian territories must be recognized and addressed. UN ولا بد من الاعتراف بمركزية مسألة الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية ومعالجتها.
    The Israeli occupation of Palestinian territories in 1967 had reinforced the sense of despair. UN وقد عزز الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية في عام 1967 الشعور باليأس.
    The root cause of the Middle East crisis was the illegal occupation of Palestinian territories by Israel. UN والسبب الجوهري لأزمة الشرق الأوسط هو احتلال إسرائيل غير الشرعي للأراضي الفلسطينية.
    The real cause of the problems in the Middle East was Israel's occupation of Palestinian territories. UN فالسبب الحقيقي للمشاكل في الشرق الأوسط هو احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    The Chinese delegation believes that the key to the question of Palestine lies in the fact that the Israelis are continuing their longstanding illegal occupation of Palestinian territories. UN ويرى الوفد الصيني أن مفتاح قضية فلسطين يكمن في استمرار احتلال الإسرائيليين اللاشرعي الذي طال أمده للأراضي الفلسطينية.
    The root cause of the conflict is Israeli occupation of Palestinian territories and the unabated building of illegal settlements there. UN السبب الجذري للصراع هو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والاستمرار بدون هوادة في بناء مستوطنات غير قانونية هناك.
    Nevertheless, the illegal occupation by Israel of Palestinian territories was still the main obstacle to a just and lasting peace throughout the region. UN ومع ذلك، ما زال احتلال إسرائيل غير القانوني للأراضي الفلسطينية يشكل العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في جميع أنحاء المنطقة.
    If the Canadian delegation truly had such concerns, they should have joined the majority of Member States and international legitimacy, which have categorically rejected Israel's ongoing occupation of Palestinian territories and the Syrian Golan. UN ولو كان حرص الممثل الكندي في بيانه حقيقيا لكان انضم تحت قبة هذه الشرعية الدولية إلى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي رفضت جهارا استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والجولان السوري المحتل.
    In fact, the year 2007 marked 40 years of Israeli occupation of Palestinian territories and 50 years that the issue of Palestine had been on the agenda of the United Nations. UN وقال إن سنة 2007 تمثل في الواقع السنة الأربعين للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والسنة الخمسين التي تُدرج فيها قضية فلسطين على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    He further recalled that the Government of Lebanon strongly condemned all forms of terrorism, including State terrorism, and that the root cause of the Middle East crisis was the occupation of Palestinian territories by Israel. UN وذكّر كذلك بأنّ حكومة لبنان تدين بشدة جميع أشكال الإرهاب، بما في ذلك إرهاب الدولة، وبأنّ السبب الجذري لأزمة الشرق الأوسط هو احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    Of comparable significance is the appreciation of the extent to which Israel's continued occupation of Palestinian territories has remained the most formidable obstacle to Palestinian selfdetermination. UN ومن المهم بدرجة مماثلة ألا يفوتنا أن احتلال إسرائيل المستمر للأراضي الفلسطينية لا يزال إلى حد بعيد أكبر عقبة كأداء في سبيل إعمال حق تقرير المصير الفلسطيني.
    However, under its mandate, the Committee was compelled to denounce the Israeli policy of occupation and colonization of Palestinian territories. UN غير أن اللجنة مجبرة، بموجب ولايتها، على شجب السياسة الإسرائيلية الخاصة بالاحتلال واستيطان الأراضي الفلسطينية.
    The occupation of Palestinian territories and arrest, intimidation and killing of women and children continued uncurbed. UN ولم يتوقف احتلال الأراضي الفلسطينية واعتقال وتخويف النساء والأطفال وقتلهم.
    The division of Palestinian territories endures since the events of June 2007, despite efforts to unify the leadership. UN في الأراضي الفلسطينية مستمرا منذ أحداث حزيران/يونيه 2007، رغم الجهود المبذولة لتوحيد القيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more