"of parts of" - Translation from English to Arabic

    • أجزاء من
        
    • لأجزاء من
        
    • بعض من
        
    • بعض أجزاء
        
    • لجزء من
        
    • بنقل بعض
        
    • بأجزاء من
        
    • قطاعات من
        
    • الاسرائيلي ﻷجزاء من
        
    Clearly, this is designed for the annexation of parts of Georgian territory. UN ومن الواضح أن الغرض منه هو ضم أجزاء من إقليم جورجيا.
    Recommendation: The Commission may wish to consider the designation of parts of its session as a ministerial segment. UN توصية: قد ترغب اللجنة في النظر في تحديد أجزاء من دورتها تُعقد في شكل جزءٍ وزاريٍّ.
    Notification of assignments of parts of or undivided interests in receivables UN الاشعار باحالات أجزاء من المستحقات أو مصالح غير مجزأة فيها
    The international community has the obligation to contribute to ending the Armenian occupation of parts of Azerbaijan. UN والمجتمع الدولي ملتزم بالإسهام في إنهاء احتلال أرمينيا لأجزاء من أذربيجان.
    In some States, federalism has guaranteed the self-determination right of parts of the population. UN وفي بعض الدول، ساعد النظام الاتحادي على ضمان حق تقرير المصير لأجزاء من السكان.
    By 2025, sea level rise could lead to the displacement of a large part of my country's population and to the destruction of parts of our economic infrastructure. UN وبحلول عام 2025، قد يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى نزوح قطاع كبير من سكان بلدي وإلى تدمير أجزاء من بنيتنا الاقتصادية.
    In view of the difficult geography and remoteness of parts of the country, the NGPES endorsed a strategy of poor area development. UN وفي ضوء الصعوبة الجغرافية وبُعد أجزاء من البلد، قدمت الاستراتيجية القومية الدعم لاستراتيجية لتنمية المناطق الفقيرة.
    The suspension of parts of the Constitution was considered an essential step to enable the restoration of the principles of good governance and sound financial management. UN واعتُبر تعليق تطبيق أجزاء من الدستور خطوة لا بد منها ليتسنى إعادة ترسيخ مبدأي إدارة الشؤون العامة والمالية إدارة سليمة.
    the transfer by the Occupying Power of parts of its own civilian population into the territory it occupies; UN قيام الدولة القائمة بالاحتلال بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها؛
    Determination of principles, rules, modalities and guidelines: ∙ For procedures for recording and reporting transfers and acquisitions of parts of assigned amounts UN ● ﻹجراءات تسجيل عمليات نقل أجزاء من الكميات المسندة والتبليغ عنها واحتيازها
    The occupation of parts of Congolese territory can in no way guarantee the security of the invaders until they have resolved their own internal problems. UN إلا أن احتلال أجزاء من اﻷراضي الكونغولية لن يضمن بأي حال من اﻷحوال أمن الغزاة حتى يحلوا مشاكلهم الداخلية.
    All of these are involved in the implementation of parts of international law relating to one of the Hague themes. UN وجميع هذه الكيانات مشتركة في تنفيذ أجزاء من القانون الدولي المتعلق بأحد مواضيع لاهاي.
    A discussion ensued over the inclusion of parts of Article 101 and not others. UN وتلت ذلك مناقشة بشأن تضمين أجزاء من المادة ١٠١ دون غيرها.
    This is a not-uncommon situation and was, for example, the reason cited for sub-optimal alignment of parts of the energy and environment portfolio by the country office in the Kyrgyz Republic. UN وليست هذه بالحالة النادرة؛ فقد كان ذلك، على سبيل المثال، السبب الذي قُدم لتدني مستوى توافق أجزاء من خطتي الطاقة والبيئة اللتين أعدهما المكتب القطري في جمهورية قيرغيزستان.
    It cannot allow one Party to claim for itself the right to insist on adjustment of parts of the boundary which that Party finds disadvantageous. UN ولا يمكن لها أن تسمح لطرف بأن يستأثر بالحق في التشديد على إجراء تعديل في أجزاء من الحدود يجده ذلك الطرف مضرا به.
    The continued occupation of parts of the north by armed groups is also a serious breach of the preliminary agreement. UN واحتلال الجماعات المسلحة المتواصل لأجزاء من الشمال هو أيضاً انتهاك خطير للاتفاق الأولي.
    Additionally, the structural support columns are exposed, with the risk of possible failure in the event of a blast, resulting in the potential progressive collapse of parts of the building. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أعمدة الدعم الهيكلي مكشوفة، مما يعني أنها قد تتصدع في حال وقوع انفجار، الأمر الذي قد يؤدي إلى انهيار تدريجي محتمل لأجزاء من المبنى.
    It should also be noted that Israel's transfer of parts of its own population into the Occupied Palestinian Territory met the definition of a war crime in the Rome Statute of the International Criminal Court. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن نقل إسرائيل لأجزاء من سكانها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة ينطبق عليه تعريف جريمة الحرب في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    It was also observed that such an approach would ensure that all possible combinations would be covered of single or multiple assignments of parts of or undivided interests in receivables, whether they involved lump-sum or periodic payments. UN ولوحظ أيضا أن من شأن هذا النهج أن يكفل تغطية التوليفات الممكنة من الاحالات الوحيدة أو المتعددة لأجزاء من المستحقات أو لمصالح غير مجزأة فيها، سواء أكانت تنطوي على مبلغ اجمالي أم على مدفوعات دورية.
    The transfer, directly or indirectly, by the Occupying Power of parts of its own civilian population into the territory it occupies, or the deportation or transfer of all or parts of the population of the occupied territory within or outside this territory UN قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر بنقل بعض من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها، أو إبعــاد أو نقل كل سكان الأرض المحتلــة أو بعضهم داخل هذه الأرض أو خارجها
    We also had problems with the tone of parts of this resolution. UN وقد وجدنا مشاكل أخرى في لغة بعض أجزاء هذا القرار.
    Among the other conflicts in Asia I would refer to the tragic developments resulting from the worsening conflict between two United Nations Member States, the Republic of Azerbaijan and the Republic of Armenia. That conflict has recently resulted in the occupation by Armenia of parts of Azerbaijan. UN ومن المشاكل اﻷخرى التي في منطقة آسيا تلك التطورات المؤسفة الناجمة عن تفاقم الصراع الدائر بين دولتين عضوين في اﻷمم المتحدة وهما جمهورية أذربيجان وجمهورية أرمينيا والذي نتج عنه مؤخرا احتلال أرمينيا لجزء من أراضي أذربيجان.
    Russia's subsequent recognition of parts of Georgia as independent States stands in stark contradiction to international law, including principles and commitments agreed in the context of the Organization for Security and Cooperation in Europe, including the Helsinki Final Act. UN واعتراف روسيا لاحقا بأجزاء من جورجيا على أنها دول مستقلة يناقض بشكل صارخ القانون الدولي، بما في ذلك المبادئ والالتزامات المتفق عليها في سياق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومن بينها وثيقة هلسنكي الختامية.
    Some interlocutors noted the current lack of confidence of parts of the population in FRCI. UN وأشار بعض المشاركين في المناقشات إلى انعدام ثقة قطاعات من السكان حاليا في القوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    It is unfortunate that in the face of these optimistic developments Lebanon remains crippled by a painful thorn in its side, the Israeli occupation of parts of southern Lebanon and the western Bekaa. UN ومما يؤسف له أنه في مقابل هذه التطورات التي تدعو إلى التفاؤل، فإن لبنان لا يزال تعطل مسيرته هذه الشوكة المؤلمة المغروزة في جانبه المتمثلة في الاحتلال الاسرائيلي ﻷجزاء من جنوب لبنان والبقاع الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more