"of past decades" - Translation from English to Arabic

    • في العقود الماضية
        
    • خلال العقود الماضية
        
    • شهدتها العقود الماضية
        
    • في العقود السابقة
        
    • طوال العقود الماضية
        
    NEPAD was created by African leaders as a result of the lack of success, or even the failure, of innumerable programmes and initiatives of past decades. UN لقد أنشأ القادة الأفارقة الشراكة الجديدة نتيجة لعدم نجاح، بل وفشل، عدد لا يحصى من البرامج والمبادرات في العقود الماضية.
    Successful integration was part of every development success story of past decades. UN وقد كان نجاح عملية الاندماج جزءاً من جميع قصص نجاح التنمية في العقود الماضية.
    and suffer the consequences of the discrimination of past decades. UN وتعمل معظم النساء في الزراعة على أراضٍ مملوكة للأسر بلا أجر ويعانين نتائج التمييز الذي تعرضن لـه خلال العقود الماضية.
    As a person and as a statesman, Yasser Arafat has left a significant and undisputed imprint, not just on the modern history of the Middle East, but on world politics of past decades as well. UN وياسر عرفات كشخص وكرجل دولة، ترك بصمات هامة لا جدال فيها، ليس على تاريخ الشرق الأوسط الحديث فحسب، بل أيضا على السياسة العالمية خلال العقود الماضية.
    109. The housing crisis of past decades was, for many persons and peoples, the result of a disregard for the right to adequate housing. UN ٩٠١- وكانت أزمة السكن التي شهدتها العقود الماضية بالنسبة لعدد كبير من اﻷشخاص والشعوب إنكاراً للحق في السكن.
    This new “consensus” emerged both from the development experiences of past decades and as a result of discussions on development issues, including those that took place as a result of the sequence of United Nations global conferences of the first half of the decade. UN ونشأ هذا التوافق في اﻵراء الجديد نتيجة التجارب اﻹنمائية في العقود السابقة ونتيجة مناقشات حول قضايا التنمية، بما فيها تلك المناقشات التي جرت نتيجة تعاقب المؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في النصف اﻷول من هذا العقد.
    14. In Asia, where the robust growth rates of past decades had transformed the region into an economic powerhouse, many of the most dynamic economies currently lay in ruins. UN ١٤ - وأوضح أن معظم الاقتصادات الدينامية في آسيا، التي عملت معدلات النمو القوي فيها طوال العقود الماضية على تحويل المنطقة إلى قوة اقتصادية عارمة، تعاني من الانهيار في الوقت الراهن.
    Peru as well has gained international recognition through its resounding successes in reversing the adverse economic trends of past decades and in the war against terrorism and drug trafficking. UN وبيرو أيضا استحقت اعتراف العالم بنجاحاتها المدوية في عكس الاتجاهات الاقتصادية المناوئة في العقود الماضية وفي الحرب ضد اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات.
    Schools and hospitals lack water and sanitation facilities and many schools are not operating, which threatens to erode the high levels of literacy of past decades. UN وتفتقر المدارس والمستشفيات إلى المياه والمرافق الصحية، وكثير من المدارس غير صالح للاستخدام، اﻷمر الذي يهدد باضمحلال المستويات العالية لمعرفة القراءة والكتابة، التي تحققت في العقود الماضية.
    Recent developments on the ground in the occupied territories are a searing and grim reminder to the international community that the peace process, with all its promise and hope for a better future, is beginning to unravel, and the violence and bloodshed of past decades are tragically becoming the reality of today. UN إن التطورات الأخيرة على أرض الواقع في الأراضي المحتلة تذكرة شرسة وقاسية للمجتمع الدولي بأن عملية السلم بكل ما تتضمنه من وعود وآمال في مستقبل أفضل بدأت في الانحلال وإن أعمال العنف وسفك الدماء التي سادت في العقود الماضية أصبحت للأسف حقيقة من حقائق اليوم.
    Developing countries have a particular responsibility in this regard to build on their economic reform efforts of past decades to ensure a sound, stable macroeconomic environment capable of stimulating greater savings, preventing capital flight and attracting private sector investments, both local and foreign. UN وتقع على عاتق البلدان النامية مسؤولية خاصة في هذا الصدد للبناء على جهود الإصلاح الاقتصادي التي بذلتها في العقود الماضية من أجل كفالة مناخ اقتصاد كلي سليم ومستقر، له القدرة على حفز المزيد من المدخرات، والحيلولة دون هجرة رأس المال، واجتذاب استثمارات القطاع الخاص، سواء أكان محليا أم أجنبيا.
    For many developing countries and transition economies, however, the liberalization of FDI policies means a dramatic change from the more interventionist development models of past decades (UNCTAD-DTCI, 1996a, introduction). UN أما فيما يتعلق بالبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، فإن تحرير سياسات الاستثمار اﻷجنبي المباشر يعني تغيراً كبيراً من نماذج التنمية المتبعة في العقود الماضية والتي كانت تتسم بقدر أكبر من التدخل )اﻷونكتاد - شعبة شؤون الشركات عبر الوطنية والاستثمار، ٦٩٩١أ، مقدمة(.
    To suspend the activity of the technical committee responsible for preparing the draft treaty to make the Middle East a region free from weapons of mass destruction, principally nuclear weapons, set up in 1994 as an Arab initiative, until the Arab policy of past decades has been reassessed and reviewed in the light of international developments and the current international situation; UN تعليق أعمال " اللجنة الفنية المعنية بإعداد مشروع معاهدة لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي " والتي أنشأت عام 1994 كمبادرة عربية، لحين إعادة تقييم السياسة العربية التي اتبعتها خلال العقود الماضية في ضوء المتغيرات الدولية وإعادة النظر فيها في ظل الأوضاع الدولية القائمة.
    111. The housing crisis of past decades was, for many persons and peoples, the result of a disregard for the right to adequate housing. UN ١١١- وكانت أزمة السكن التي شهدتها العقود الماضية بالنسبة لعدد كبير من اﻷشخاص والشعوب إنكاراً للحق في السكن.
    The commitment of the Latin American and Caribbean region to respond to this appeal, to support and assist the growth and development of a new South Africa is as strong as was our commitment to the anti-apartheid cause of past decades. UN إن التزام منطةق أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بالاستجابة لهذا النداء، من أجل دعم ومساعدة النمو والتنمية لجنوب افريقيا الجديدة، التزام قوي شأنه شأن التزامنا في الماضي بقضية مناهضة الفصل العنصري طوال العقود الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more