"of past human rights" - Translation from English to Arabic

    • حقوق الإنسان في الماضي
        
    • السابقة لحقوق الإنسان
        
    • حقوق اﻹنسان السابقة
        
    • حقوق اﻹنسان الماضية
        
    • حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي
        
    • حقوق الانسان في الماضي
        
    It recognized efforts made in the prosecution of past human rights violations. UN وأقرت بالجهود التي بُذلت من أجل الملاحقة على انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي.
    This example highlights some of the sensitivities involved in designing effective counter-terrorism measures in countries mindful of their record of past human rights violations. UN ويبين هذا المثال بعض الحساسيات المرتبطة بوضع تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب في بلدان واعية بسجلها الحافل بانتهاكات حقوق الإنسان في الماضي.
    The professionalization of the security forces requires vetting and screening of past human rights violations. UN ويتطلب تحويل قوات الأمن إلى قوات احترافية التدقيق في الملفات والتحقق من الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان.
    This delay hampers the credibility of any investigations and points to a lack of solid commitment by the Government towards redress and justice for victims of past human rights abuses. UN وهذا التأخير يشكك في مصداقية أي تحقيقات يتم القيام بها ويشير إلى عدم التزام الحكومة بشكل راسخ بتقديم سبل الانتصاف والعدالة إلى ضحايا الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان.
    Right to justice for victims of past human rights abuses UN الحق في العدالة لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان السابقة
    Such an amnesty prevents appropriate investigation and punishment of perpetrators of past human rights violations, undermines efforts to establish respect for human rights, contributes to an atmosphere of impunity among perpetrators of human rights violations and constitutes a very serious impediment to efforts undertaken to consolidate democracy and promote respect for human rights and is thus in violation of article 2 of the Covenant. UN إن هذا العفو يحول دون إجراء التحقيقات اللازمة في انتهاكات حقوق اﻹنسان الماضية ومعاقبة مرتكبيها، ويضر بالجهود الرامية إلى إرساء احترام حقوق اﻹنسان، ويسهم في إحاطة المسؤولين عن انتهاك حقوق اﻹنسان بجو من الحصانة، ويشكل عقبة خطيرة تعوق الجهود المبذولة لتدعيم الديمقراطية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان، ويخل بالتالي بأحكام المادة ٢ من العهد.
    Lastly, the Kingdom has undertaken, in the context of the Equity and Reconciliation Commission and other forums, to examine all verified cases of past human rights violations since the country's independence and has assumed responsibility for providing individual and collective compensation to the victims; UN وأخيرا، تعكف المملكة، ولا سيما في إطار هيئة الإنصاف والمصالحة، على النظر في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي وثبت وقوعها منذ الاستقلال، وتتولى مسؤولية جبر الضحايا فرادى وجماعات.
    The originality of this initiative lies, inter alia, in the fact that it was the result of domestic will arising from the vitality of Moroccan civil society, the consent and effective involvement of public authorities and the broad participation of the people of Morocco, who have followed, through the media, the testimony of victims of past human rights violations. UN وتنبع أصالة هذه المبادرة، في جملة أمور، من كونها ناتجة عن إرادة محلية منبثقة من حيوية المجتمع المدني المغربي، وموافقة السلطات العامة ومشاركتها بفعالية، ومشاركة واسعة من الشعب المغربي الذي تابع، عبر وسائط الإعلام، شهادات ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي.
    However, a single mechanism will not address adequately the issue of past human rights and IHL violations and justice in Somalia. UN غير أن آلية وحيدة لن تتمكن من التصدي على النحو الكافي لموضوع الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والعدالة التي وقعت في الصومال.
    It also promoted a discussion on the documentation of past human rights violations and transitional justice in order to raise awareness of approaches and models. UN كما قام المكتب السياسي بتشجيع إجراء مناقشة عن توثيق الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية، من أجل التوعية بالنهج والنماذج المتبعة.
    UNPOS is reviewing a proposal for the establishment of an independent team before the end of 2010 to carry out a mapping of past human rights violations by gathering and analysing existing documentation and conducting testimonial interviews. UN ويستعرض المكتب السياسي اقتراحا بإنشاء فريق مستقل قبل نهاية عام 2010 للقيام بوضع خريطة للانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان من خلال جمع وتحليل الوثائق الموجودة وإجراء مقابلات للحصول على شهادات الشهود.
    In a press release to mark the fourth anniversary of the Raboteau massacre, the Mission repeated its call for the handing over to the Haitian authorities of the documents of the armed forces of the Front révolutionnaire pour l’avancement et le progrès d’Haiti seized by the United States military in 1994, in the belief that they may contribute to the prosecution of past human rights violations. UN وفي بلاغ صحفي ﻹحياء الذكرى السنوية الرابعة لمذبحة رابوتو، كررت البعثة دعوتها ﻹعادة وثائق القوات المسلحة للجبهة الثورية للتقدم والرقي في هايتي التي استولت عليها السلطات العسكرية للولايات المتحدة في عام ١٩٩٤ إلى السلطات الهايتية، اعتقادا منها بأنها قد تساعد على محاكمة انتهاكات حقوق اﻹنسان السابقة.
    Based on two years of research, it includes an overview of the various initiatives taken in Haiti to deal with impunity as well as a detailed analysis of the judicial system’s handling of cases of past human rights violations before the courts, including the 1994 Raboteau massacre. UN وبعد سنتين من البحث، جاءت الدراسة وبها لمحة عامة عن مختلف المبادرات التي اتخذت في هايتي لمعالجة مسألة اﻹفلات من العقاب فضلا عن تحليل مفصل للطريقة التي يعالج بها الجهاز القضائي انتهاكات حقوق اﻹنسان السابقة أمام المحاكم، بما في ذلك مذبحة رابوتو عام ١٩٩٤.
    :: Technical support towards the completion of national consultation process on the establishment of a truth and reconciliation commission, including a support for resources mobilization planning as well as the mapping exercise to be extended in 2009 in order to take stock of past human rights violations UN :: تقديم الدعم التقني من أجل استكمال العملية التشاورية الوطنية بشأن إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة، بما في ذلك الدعم لتخطيط حشد الموارد فضلا عن عملية المسح التي من المقرر توسيعها في عام 2009 من أجل تقييم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي
    216. The Committee commends the State party, in accordance with article 2, paragraph 2, of the Covenant, for its efforts to bring to justice perpetrators of past human rights abuses. UN ٢١٦ - وتثني اللجنة على الدولة الطرف، وفقا للفقرة ٢ من المادة ٢ من العهد، لما تبذله من جهود لمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more