"of past years" - Translation from English to Arabic

    • السنوات الماضية
        
    • في السنوات السابقة
        
    • الأعوام السابقة
        
    The contributions were partially offset owing to the deficit of past years. B. During 2011 UN وقد نقصت التبرعات جزئياً بسبب العجز الذي حصل خلال السنوات الماضية.
    The time that has gone by should not make us forget – as the memories of past years fade – the distance we have travelled. UN ومع تلاشي ذكريات السنوات الماضية فلا يجب أن ينسينا الوقت الذي مر الطريق التي سلكناها.
    The achievements of past years have increased our citizens' awareness of the importance of the role environmental issues play in the development processes of our countries. UN وإن اﻹنجازات التي تحققت في السنوات الماضية أدت إلى زيادة وعي مواطنينا بأهمية الدور الذي تقوم به القضايا البيئية في العمليات اﻹنمائية في بلداننا.
    We must put behind us the divisiveness and acrimony which have characterized the debates and the decisions of past years. UN علينا أن نلقي وراء ظهورنا طابع الانقسام والحدة الذي كانت مناقشاتنا وقراراتنا تتسم به في السنوات السابقة.
    However, provision is made under the relevant section for conference services of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003, not only for meetings programmed at the time of budget preparations, but also for meetings authorized subsequently, provided that the number and distribution of meetings are consistent with the pattern of meetings of past years. UN ومع ذلك خصص اعتماد في إطار القسم ذي الصلة بخدمات المؤتمرات في الميزانية البرنامجية المقترحة للسنتين 2002-2003، ليس فقط للاجتماعات المقررة في وقت إعداد الميزانية، وإنما أيضا لاجتماعات يصرح بها فيما بعد، شريطة أن يتفق توزيع الاجتماعات مع نمط اجتماعات الأعوام السابقة.
    These findings are consistent with those of past years. UN وتتسق هذه النتائج مع نتائج السنوات الماضية.
    These findings are consistent with those of past years. UN وتتسق هذه النتائج مع نتائج السنوات الماضية.
    If we do not want the military and ideological alliances of past years to re-emerge, we must replace them as soon as possible with a solidarity that is not founded on economic interests. UN وإذا كنا لا نريد لتحالفات السنوات الماضية العسكرية واﻷيديولوجية أن تطل برؤوسها مرة أخرى، فعلينا أن نستعيض عنها في أقرب وقت ممكن بتضامن لا يقوم على المصالح الاقتصادية.
    Another delegation requested a breakdown by year, instead of by biennium, as was currently the case, in order to facilitate comparison with the performance of past years. UN وطلب وفد آخر تحليل تفصيلي لكل سنة، بدلا من كل فترة سنتين، كما هو الحال في الوقت الراهن ، من أجل تسهيل إجراء مقارنة مع أداء السنوات الماضية.
    She explained that the new approach had emanated from the experience of past years and that, while criteria were being developed to help measure the quality and effectiveness of services, the approach was still in the developmental stage. UN وأوضحت أن النهج الجديد قد نبع من تجربة السنوات الماضية وأن هذا النهج ما زال في مرحلة التطوير، في الوقت الذي يجري فيه وضع معايير للمساعدة على قياس جودة الخدمات وفعاليتها.
    She explained that the new approach had emanated from the experience of past years and that, while criteria were being developed to help measure the quality and effectiveness of services, the approach was still in the developmental stage. UN وأوضحت أن النهج الجديد قد نبع من تجربة السنوات الماضية وأن هذا النهج ما زال في مرحلة التطوير، في الوقت الذي يجري فيه وضع معايير للمساعدة على قياس جودة الخدمات وفعاليتها.
    The author considers he is not liable for not having inquired earlier on his status based on the circumstances of past years. UN ويعتبر صاحب البلاغ أنه ليس مسؤولاً عن عدم استفساره سابقاً عن وضعه استناداً إلى الظروف التي كانت سائدة في السنوات الماضية.
    The author considers he is not liable for not having inquired earlier on his status based on the circumstances of past years. UN ويعتبر صاحب البلاغ أنه ليس مسؤولاً عن عدم استفساره سابقاً عن وضعه استناداً إلى الظروف التي كانت سائدة في السنوات الماضية.
    UNDP will ensure that the positive gains stemming from key management initiatives of past years are not reversed in the medium to longer term. UN 18 - سيضمن البرنامج الإنمائي عدم عكس مسار المكاسب الإيجابية الناجمة عن مبادرات الإدارة الرئيسية خلال السنوات الماضية في الأجلين المتوسط والطويل.
    It provides a step-by-step guidance for conduct and discipline practitioners in the field, in an effort to build on the experiences and practices of past years and to have more standardized practices among field missions and headquarters; UN وهي توفر إرشادات تفصيلية لموجهي سلوك وانضباط العاملين في الميدان، سعياً إلى الاستفادة من خبرات وممارسات السنوات الماضية وزيادة الممارسات الموحَّدة بين البعثات الميدانية والمقر؛
    By the end of 2003 over 1.3 million children had enrolled in school out of an estimated 3 million that had been estimated as being out of school, a trend that seems already to be stemming the decline of past years. UN وبنهاية عام 2003، سُجِّل أكثر من 1.3 مليون طفل في المدارس من أصل ثلاثة ملايين أشارت التقديرات إلى أنهم لم يلتحقوا بالمدارس، وهذا اتجاه يبدو أنه يوقف بالفعل التراجع الذي حصل في السنوات الماضية.
    The resolutions adopted so far by this emergency special session in the course of past years have condemned Israel for failing to comply with the provisions of the Fourth Geneva Convention and the decisions of the General Assembly. UN إن القرارات التي اعتمدتها هذه الدورة الاستثنائية الطارئة، خلال السنوات الماضية وحتى الآن أدانت إسرائيل على إخفاقها في الامتثال لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الجمعية العامة.
    In the circumstances, donors should take urgent measures in order to maintain the minimum necessary rate of growth of past years. UN وقال إنه في هذه الظروف، ينبغي على المانحين اتخاذ تدابير عاجلة للمحافظة على المعدل الأدنى الضروري للنمو كما في السنوات السابقة.
    Provision, however, has been included under section 2 not only for meetings programmed at the time of the preparation of the budget, but also for meetings which might be authorized subsequently, provided that the number and distribution of meetings and conferences are consistent with the pattern of meetings of past years. UN غير أن الاعتمادات المدرجة في الباب 2 لا تقتصر على الاجتماعات التي كان من المقرر انعقادها عند إعداد الميزانية فحسب ولكنها تشمل أيضا الاجتماعات التي قد يؤذن بها بعد ذلك أيضا، شريطة أن يتفق عدد الاجتماعات والمؤتمرات وتوزيعها مع نمط الاجتماعات في السنوات السابقة.
    20. The Office of the High Commissioner for Human Rights and the Division for the Advancement of Women will continue the practice of past years of coordination, cooperation and information exchange between treaty bodies. UN 20 - ستواصل مفوضية حقوق الإنسان وشعبة النهوض بالمرأة الممارسة المتبعة في السنوات السابقة في مجالات التنسيق والتعاون وتبادل المعلومات بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    The Japan-sponsored General Assembly resolutions of past years have consistently addressed the need to accelerate the START process, including the full implementation of START I, the early entry into force of START II and the early commencement and conclusion of START III. Although the process is now at a standstill, I acknowledge the efforts being made by both countries to engage in consultations. UN وما فتئت قرارات الجمعية العامة التي قدمتها اليابان في الأعوام السابقة تعالج بشكل مستمر الحاجة إلى التعجيل بعمليات استارت، بما في ذلك التنفيذ الكامل لعملية استارت الأولى، ودخول عملية (استارت) الثانية حيز النفاذ في وقت مبكر، وبدء عملية (استارت) الثالثة واختتامها في وقت مبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more