"of permissibility" - Translation from English to Arabic

    • الجواز
        
    • جواز الاعتراض
        
    • لجواز
        
    • للجواز
        
    It is difficult to see how this reaction could be subject to different conditions of permissibility than those applicable to the initial act. UN ومن الصعب تصور إخضاع رد الفعل هذا لشروط جواز تختلف عن شروط الجواز التي تسري على الفعل الأصلي.
    Furthermore, she strongly favoured the adoption by the Commission of the doctrine of permissibility. UN كما أبدت تأييدا قويا لاعتماد اللجنة لمذهب الجواز.
    However, support had been expressed for the Special Rapporteur's view that interpretative declarations must first be defined before problems of permissibility could be tackled. UN ورغم ذلك أيد رأي المقرر الخاص القائل أولا بوجوب تعريف اﻹعلان التفسيري قبل تناول مسألة الجواز.
    Since, unlike reservations, such declarations had no legal effect, subjecting them to the test of permissibility was rare in State practice and would appear to constitute progressive development rather than codification. UN وحيث إنه، بخلاف التحفظات، فليس لتلك الإعلانات أي أثر قانوني، فإن إخضاعها لاختبار الجواز نادر في ممارسات الدول ويبدو أنه يشكل تطورا تدريجيا أكثر من كونه تدوينا.
    This clearly constitutes a limit not to be exceeded, and draft guideline 3.4.2 even makes it a criterion for the assessment of permissibility. UN ويشكل هذا الأمر، دون شك، حداً لا ينبغي تجاوزه، بل إن مشروع المبدأ التوجيهي 3-4-2 يجعل منه معياراً لتقييم جواز الاعتراض().
    While this condition could be understood as a condition of permissibility of an objection, it may also be viewed as a question of form or of formulation. UN ورغم أن هذا الشرط يمكن فهمه على أنه شرط لجواز الاعتراض، فإنه قد يعتبر أيضاً مسألة متعلقة بالشكل أو بالصياغة.
    The question of the consequences of acceptance in terms of the effects of the reservation is not and should not be raised; the inquiry stops at the stage of permissibility, which is not and cannot be acquired as a result of the acceptance. UN ولا تُطرح مسألة نتائج القبول من حيث آثار التحفظ بل لا ينبغي أن تطرح أصلاً؛ فهي تتوقف عند مرحلة الجواز غير المتحققة والتي لا يمكن أن تتحقق بفعل القبول.
    In a way, this principle appears to be a complement to, and is often far more of a deterrent than, the requirement of permissibility of the reservation, owing to the uncertain determination of permissibility in a good number of cases. UN ويبدو هذا المبدأ إلى حد ما مكملاً لشرط جواز التحفظ، وكثيرا ما يكون أكثر ردعاً من هذا الشرط، نظراً لأن تحديد الجواز غير مؤكد في عدد لا يُستهان به من الحالات.
    In such circumstances, unless it was conclusively determined that the statement was a reservation, the conditions of permissibility under draft guidelines 3.5.1 and 3.5.2 should not be imposed. UN وفي مثل هذه الظروف، ما لم يتحدد بشكل قاطع أن البيان يمثل تحفظا، ينبغي عدم فرض شروط الجواز بموجب مشروع المبدأين التوجيهيين 3-5-1 و 3-5-2.
    The question of the consequences of acceptance in terms of the effects of the reservation is not and should not be raised; the inquiry stops at the stage of permissibility, which is not and cannot be acquired as a result of the acceptance. UN هذا، ولا تُطرح مسألة نتائج القبول على آثار التحفظ ولا يمكن أن تطرح؛ فهي تتوقف عند مرحلة الجواز غير المتحققة والتي لا يمكن أن تتحقق بفعل القبول.
    In a way, this principle appears to be a complement to, and is often far more of a deterrent than, the requirement of permissibility of the reservation, owing to the uncertain determination of permissibility in a good number of cases. UN ويبدو هذا المبدأ إلى حد ما مكملاً لشرط جواز التحفظ، وكثيرا ما يكون أكثر ردعاً من هذا الشرط، نظراً لأن تحديد الجواز غير مؤكد في عدد لا يُستهان به من الحالات.
    " The issue of `permissibility'is the preliminary issue. UN ' ' إن مسألة ' الجواز` مسألة أولية.
    11. The problem of permissibility was not, however, confined to the criterion of the compatibility of reservations with the object and purpose of a treaty; there remained the question of who was competent to determine permissibility. UN ١١ - واستدرك قائلا إن مشكل جواز التحفظ لا يقتصر على معيار انسجام التحفظات مع موضوع المعاهدة وهدفها؛ بل تبقى مسألة الجهة المختصة بتقرير الجواز.
    One might take the view, however, that in a situation of this type, no problem of permissibility arises; the wording chosen for guideline 3.6.2 leaves the question open. UN ولكن يمكن أن نعتبر، في حالة من هذا القبيل، أن مشكلة الجواز غير مطروحة؛ وصيغة المبدأ التوجيهي 3-6-2 التي استقر عليها الرأي لا تحسم هذه المسألة.
    This is the central problem which divides the advocates of the opposability school from those who favour the theory of permissibility. UN فالأمر يتعلق هنا بمشكل محوري يتعارض فيه أنصار مدرسة الحجية مع أنصار أطروحة الجواز().
    40. Since interpretative declarations had no legal effect, subjecting them to the test of permissibility was rare in State practice and therefore partook more of progressive development than of codification. UN 40 - ونظراً لأن الإعلانات التفسيرية لا تخلف أثراً قانونياً، فإن إخضاعها لمحك الجواز نادر في ممارسات الدول وبالتالي فإن له من صفات التطوير التدريجي أكثر مما له من صفات التدوين.
    That might seem to be debatable in cases where a reservation does not satisfy the conditions of permissibility established in article 19 of the Vienna Conventions. UN وقد يبدو الأمر قابلاً للنقاش، على الأقل في الحالات التي يستوفي فيها التحفظ شروط الجواز المنصوص عليها في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا().
    The " declaration " must first be characterized; only then will it be possible to apply to it the conditions of permissibility (of reservations): UN ويجب أولاً تكييف الإعلان وبعد ذلك فقط يمكن أن تطبق عليه شروط الجواز (للتحفظات):
    It is also important to recall that this is one of the criteria for the permissibility of the reservation: it is because a reservation has passed the test of permissibility that it is " established " , and thus capable of producing the effects intended by its author. UN ومن المهم أيضاً التذكير بأن الأمر يتعلق بأحد معايير جواز التحفظ: فالتحفظ " ينشأ " ، أي يتسنى له توقيع الأثر الذي توخاه صاحبه، بعد اجتيازه لاختبار الجواز.
    This clearly constitutes a limit not to be exceeded, and guideline 3.4.2 makes it a criterion for the assessment of permissibility. UN ويشكل هذا الأمر، دون شك، حداً ينبغي عدم تجاوزه، بل إن المبدأ التوجيهي 3-4-2 يجعل منه أحد معايير تقييم جواز الاعتراض().
    All the actors listed in this guideline are, under given conditions, entitled to an assessment of permissibility, but its effects differ from actor to actor. UN فيحق لجميع الجهات الفاعلة المدرجة في المبدأ التوجيهي، بموجب شروط معينة، إجراء تقييم لجواز التحفظات، إلا أن آثار ذلك تختلف من جهة إلى أخرى.
    Guideline 3.4.1 stated that the acceptance of a reservation was not subject to any condition of permissibility. UN أما المبدأ التوجيهي 3-4-1 فيذكر أن جواز قبول تحفُّظ ما ليس مرهوناً بأي شرط للجواز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more