"of persecution or" - Translation from English to Arabic

    • من الاضطهاد أو
        
    • التعرض للاضطهاد أو
        
    • بالتعرض للاضطهاد أو
        
    • تعرُّضها للاضطهاد أو
        
    • احتمال الاضطهاد أو
        
    • اضطهاد أو
        
    • من التعرّض للاضطهاد أو
        
    UNHCR reaffirmed to the Government that, in accordance with international law, a return to the Syrian Arab Republic would not in itself mean a person no longer had a fear of persecution or a serious risk to his or her life. UN وكررت المفوضية من جديد تأكيدها للحكومة أن مجرد العودة إلى الجمهورية العربية السورية لا يعني في حد ذاته، وفقا للقانون الدولي، أن الشخص لم يعد يخاف من الاضطهاد أو من تعريض حياته لخطر جسيم.
    6.2 On 21 May 2008, the State party responded that the author's voluntarily return to India is indicative of an absence of subjective fear of persecution or death. UN 6-2 وفي 21 أيار/مايو 2008، ردّت الدولة الطرف للإفادة بأن عودة صاحبة البلاغ طواعية إلى الهند تشير إلى عدم وجود أي خوف شخصي من الاضطهاد أو القتل.
    Evidence gathered by the commission of inquiry clearly demonstrates the risk of persecution or severe punishment, including torture and the death penalty, faced by those who have left the country illegally, in cases of return. UN وتبين الأدلة التي جمعتها لجنة التحقيق بوضوح خطر التعرض للاضطهاد أو العقوبة الشديدة، بما في ذلك التعذيب وعقوبة الإعدام، الذي يواجهه الأشخاص العائدون إلى البلد بعد مغادرته بصورة غير قانونية.
    Lastly, the Committee would like to know whether State complicity was a prerequisite for determining the existence of a risk of persecution or torture in another country. UN وفي الختام قال أن اللجنة تود أن تعرف إن كان تواطؤ الدولة شرط أساسي لتحديد وجود خطر بالتعرض للاضطهاد أو التعذيب في بلد آخر.
    2.9 In October 2011, the author submitted a second application to the Migration Board, putting forward new circumstances to support her allegations regarding risk of persecution or torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment if returned to Bangladesh. UN 2-9 وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، قدمت صاحبة البلاغ طلباً ثانياً إلى دائرة الهجرة عرضت فيه ظروفاً جديدةً تدعم ادعاءاتها بشأن خطر تعرُّضها للاضطهاد أو التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إذا ما أعيدت إلى بنغلاديش.
    Therefore, it is important to allow a medical examination regarding past torture even if there is no evidence of persecution or torture in the future. UN وبالتالي، فإنه من الأهمية بمكان السماح بإجراء فحص طبي فيما يتعلق بالتعذيب في الماضي حتى لو لم يقم دليل على احتمال الاضطهاد أو التعذيب في المستقبل.
    89. The definition of refugee under the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol should be modified to include gender as one of the enumerated grounds on which a claim of a well-founded fear of persecution or actual past persecution may be based. UN ٨٩ - ينبغي تعديل تعريف اللاجئ بمقتضى معاهدة سنة ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لسنة ١٩٦٧، ليشمل جنس المرء كأحد اﻷسباب المدرجة التي يمكن الاستناد اليها عند تقديم دعوى بشأن تخوف معقول اﻷسباب من حدوث اضطهاد أو بشأن اضطهاد حدث فعلا.
    In the light of the reports indicating that anyone can be connected to the incidents in Andizjan has a well-founded fear of persecution or harm if returned to Uzbekistan, the complainant claims that the State party fails to assess adequately the serious personal risk he would face if returned, in violation of article 3 of the Convention. UN وفي ضوء التقارير التي تشير إلى أن كل شخص له صلة بأحداث أنديجان لديه مخاوف مشروعة من التعرّض للاضطهاد أو للأذى لو عاد إلى أوزبكستان، يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تقيّم بشكل مناسب الخطر الشديد الذي سيواجهه شخصياً لو عاد إلى هناك، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    6.2 On 21 May 2008, the State party responded that the author's voluntarily return to India is indicative of an absence of subjective fear of persecution or death. UN 6-2 وفي 21 أيار/مايو 2008، ردّت الدولة الطرف للإفادة بأن عودة صاحبة البلاغ طواعية إلى الهند تشير إلى عدم وجود أي خوف شخصي من الاضطهاد أو القتل.
    Ultimately such repatriation will depend on the efforts of the Government of Rwanda to promote national reconciliation and to ensure that people can return to their home communes without fear of persecution or false accusations regarding genocide. UN وسوف تتوقف هذه العودة الطوعية، في نهاية المطاف، على جهود حكومة رواندا من أجل تشجيع المصالحة الوطنية وضمان تمكن الناس من العودة الى ديارهم دون خوف من الاضطهاد أو الاتهامات الكاذبة فيما يتصل باﻹبادة الجماعية.
    3. By its resolution 1994/41 of 4 March 1994, the Commission on Human Rights established the Special Rapporteur's terms of reference, which originally focused on the defence of judges, lawyers, prosecutors and court officials who had been victims of persecution or undue interference. UN 3 - حددت لجنة حقوق الإنسان بموجب قرارها 1994/41 المؤرخ 4 آذار/مارس 1994، اختصاصات المقرر الخاص التي ركزت في الأصل على حماية القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة وموظفي المحاكم، الذين يعانون من الاضطهاد أو التدخل بغير وجه حق في شؤونهم.
    This intention is reportedly motivated by the new Government policy to counter the perceived abuse of the law by requiring the asylum seekers to prove the well-founded fear of persecution or real risk of suffering cruel or inhuman treatment. UN ويقال إن السبب وراء ذلك هو السياسة الجديدة للحكومة الرامية إلى التصدي إلى ما يتصور أنه يمثل إساءة استخدام للقانون عن طريق مطالبة ملتمسي اللجوء بإثبات خوفهم القائم على أسباب وجيهة من الاضطهاد أو الخطر الحقيقي الكامن في تعرضهم للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية.
    44. The Secretary-General urges the Government to respect the freedom to practise the religion of one's choice, without fear of persecution or discrimination, provided for in article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ٤٤ - ويحث الأمين العام الحكومة على احترام حرية الفرد في ممارسة الدين الذي يختاره، دون خوف من الاضطهاد أو التمييز، والذي تكفله المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    This intention is reportedly motivated by the new Government policy to counter the perceived abuse of the law by requiring the asylum seekers to prove the well-founded fear of persecution or real risk of suffering cruel or inhuman treatment. UN ويقال إن السبب وراء ذلك هو السياسة الجديدة للحكومة الرامية إلى التصدي إلى ما يتصور أنه يمثل إساءة استخدام للقانون عن طريق مطالبة ملتمسي اللجوء بإثبات خوفهم القائم على أسباب وجيهة من الاضطهاد أو الخطر الحقيقي الكامن في تعرضهم للمعاملة القاسية أواللاإنسانية.
    If, however, the non-citizen establishes a credible fear of persecution or torture, the non-citizen will be afforded a normal removal hearing and, if he or she adequately establishes his or her identity and poses neither a flight risk nor a danger to the community, will be released from custody, save in exceptional circumstances. UN غير أنه إذا أثبت غير المواطن خشيته بشكل موثوق من التعرض للاضطهاد أو التعذيب، تتاح له جلسة استماع عادية لغرض الإبعاد، ثم يطلق سراحه، ما عدا في الحالات الاستثنائية، إذا أثبت هويته بالشكل الكافي وكانت احتمالات هروبه منعدمة وكان لا يشكل خطرا على المجتمع.
    53. An active, diverse and robust civil society that is allowed to operate freely and openly without fear of persecution or reprisal helps to ensure accountability of leaders, respect for the rule of law and the inclusion of all sectors of society in decision-making processes. UN 53 - ومن شأن وجود مجتمع مدني يتسم بالنشاط والتنوع والقوة يُتاح له العمل بحرية وانفتاح ودون خوف من التعرض للاضطهاد أو الانتقام أن يساعد في كفالة مساءلة القادة، واحترام سيادة القانون، وإشراك جميع قطاعات المجتمع في عمليات صنع القرار.
    As to the allegation of abuse following arrest, the Board accepted that these kinds of acts were engaged in by police, but rejected that they were sanctioned by the Government or the authorities, raising any risk of persecution or abuse in the event of a return. UN وبصدد ادعاء التعسف الذي تلا الاعتقال، أقر المجلس أن الشرطة تقدم على أعمال من هذا القبيل، لكنه نفى أن تكون الحكومة أو السلطات تجيز القيام بذلك مما يثير أي احتمال بالتعرض للاضطهاد أو التعسف في حال العودة.
    2.9 In October 2011, the author submitted a second application to the Migration Board, putting forward new circumstances to support her allegations regarding risk of persecution or torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment if returned to Bangladesh. UN 2-9 وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، قدمت صاحبة البلاغ طلباً ثانياً إلى دائرة الهجرة عرضت فيه ظروفاً جديدةً تدعم ادعاءاتها بشأن خطر تعرُّضها للاضطهاد أو التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إذا ما أعيدت إلى بنغلاديش.
    Therefore, it is important to allow a medical examination regarding past torture even if there is no evidence of persecution or torture in the future. UN وبالتالي، فإنه من الهام السماح بإجراء فحص طبي فيما يتعلق بالتعذيب في الماضي حتى لو لم يقم دليل على احتمال الاضطهاد أو التعذيب في المستقبل.
    With regard to article 14, paragraph 3, in the State of Qatar no child has ever been subjected to any form of persecution or arbitrary action by the State authorities for manifesting his or her religion or beliefs. UN 46- وفيما يتعلق بالفقرة (3) من المادة (14)، لم يثبت عبر تاريخ دولة قطر أن تعرض فيها طفل عبر عن طقوس دينه ومعتقداته لأي اضطهاد أو تعسف من جانب أجهزة الدولة.
    In the light of the reports indicating that anyone can be connected to the incidents in Andizjan has a well-founded fear of persecution or harm if returned to Uzbekistan, the complainant claims that the State party fails to assess adequately the serious personal risk he would face if returned, in violation of article 3 of the Convention. UN وفي ضوء التقارير التي تشير إلى أن كل شخص له صلة بأحداث أنديجان لديه مخاوف مشروعة من التعرّض للاضطهاد أو للأذى لو عاد إلى أوزبكستان، يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تقيّم بشكل مناسب الخطر الشديد الذي سيواجهه شخصياً لو عاد إلى هناك، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more