"of personal laws" - Translation from English to Arabic

    • قوانين الأحوال الشخصية
        
    • لﻷحوال الشخصية
        
    • القوانين الشخصية
        
    Government has set up commissions to investigate on the appropriateness of personal laws and how to protect women. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة للتحقيق بمدى ملائمة قوانين الأحوال الشخصية وكيف يمكن توفير الحماية للمرأة.
    The society faces the problem of less than satisfactory implementation of personal laws. UN ويواجه المجتمع مشكلة تنفيذ قوانين الأحوال الشخصية بصورة غير مرضية.
    CRC, CCPR and CEDAW referred to the effect of the enforcement of personal laws based on religion in perpetuating gender inequality. UN وقد أشار كل من اتفاقية حقوق الطفل، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إلى مفعول إنفاذ قوانين الأحوال الشخصية القائمة على الدين في إدامة عدم المساواة بين الجنسين.
    (m) Enforcement of personal laws based on religion; UN (م) إنفاذ قوانين الأحوال الشخصية استناداً إلى الدين؛
    Muslims are covered by the special provisions of the Muslim Code of personal laws. UN وتغطي المسلمين أحكام خاصة من القانون اﻹسلامي لﻷحوال الشخصية.
    It is worthwhile to note that marriage, divorce, inheritance and burial rights form part and parcel of personal laws. UN وجدير بالملاحظة أن الزواج، والطلاق، والميراث وحقوق الدفن تشكل جزءا لا يتجزأ من القوانين الشخصية.
    The Sri Lankan legal system had evolved to accommodate the country's diverse cultural, ethnic and religious differences; each ethnic group was governed by its own personal laws, resulting in a rich web of personal laws enforced by the highest courts. UN وجرى تطوير النظام القانوني في سري لانكا لكي يستوعب شتى التباينات الثقافية والعرقية والدينية في البلد؛ وأصبحت كل جماعة عرقية تحكمها قوانينها للأحوال الشخصية، مما أوجد شبكة غنية من قوانين الأحوال الشخصية التي تنفذها المحاكم العليا.
    HRW recommended the reform of personal laws to ensure equality during marriage, divorce or separation. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بإصلاح قوانين الأحوال الشخصية لكفالة المساواة أثناء الزواج أو الطلاق أو الانفصال(17).
    In 2003, the HR Committee commended legislation designed to improve the condition of women, but expressed concern about certain aspects of personal laws discriminating against women. UN 7- في عام 2003، أشادت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالتشريعات التي وضعت لتحسين ظروف المرأة، لكنها أعربت عن قلقها إزاء جوانب معينة في قوانين الأحوال الشخصية تنطوي على تمييز ضد المرأة(56).
    Accordingly, section 16 (4) (c) of the Mauritian Constitution had been amended to provide for the application of personal laws to, inter alia, marriage and divorce. UN وعليه فقد تم تعديل القسم 16 (4) (ج) من دستور موريشيوس لينص على تطبيق قوانين الأحوال الشخصية في حالات منها الزواج والطلاق.
    Marriages between Muslim Filipinos are governed by the Muslim Code of personal laws. UN ٤٠١- والزواج الذي يتم فيما بين الفلبينين المسلمين يحكمه القانون اﻹسلامي لﻷحوال الشخصية.
    The Committee is concerned at the application of personal laws which discriminate against women with respect, inter alia, to marriage, divorce, land and inheritance. UN ٣٩٦ - ويقلق اللجنة تطبيق القوانين الشخصية التي تميز ضد المرأة فيما يتعلق، في جملة أمور، بالزواج والطلاق وملكية اﻷراضي واﻹرث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more