"of personnel who" - Translation from English to Arabic

    • الموظفين الذين
        
    Lower numbers stemmed from a reduction in the number of personnel who had joined in the programme UN نجم انخفاض الأعداد عن الانخفاض في عدد الموظفين الذين انضموا إلى البرنامج
    Considering that the entry into force of the Convention would strengthen arrangements for the protection of personnel who act on behalf of the United Nations, UN وإذ تعتبر أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ من شأنه أن يعزز ترتيبات حماية الموظفين الذين يعملون باسم اﻷمم المتحدة،
    Considering that the entry into force of the Convention would strengthen arrangements for the protection of personnel who act on behalf of the United Nations, UN وإذ تعتبر أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ من شأنه أن يعزز ترتيبات حماية الموظفين الذين يعملون باسم اﻷمم المتحدة،
    In all respects, the partnership between the United Nations and Member States remains essential in ensuring accountability for those members of personnel who fail to protect the population they are mandated to serve. UN ولا تزال العلاقة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء ضرورية في جميع جوانبها، بغرض كفالة مساءلة الموظفين الذين يفشلون في حماية السكان الذين يكلفون بالعمل على خدمتهم.
    There are Guidelines and Standards for most areas of activity in the health sector in order to regulate the care that people receive, as well as to govern the conduct of personnel who attend to the population coming into contact with health services. UN وتوجد مبادئ توجيهية ومعايير لمعظم مجالات النشاط في قطاع الصحة بغية تنظيم الرعاية التي يحصل عليها المواطنون، فضلاً عن مراقبة سلوك الموظفين الذين يقومون بخدمة السكان الذين يحتاجون إلى الخدمات الصحية.
    The Advisory Committee is impressed with the extensive training programme planned for the next budget period and with the number of personnel who will participate in the training. UN إن ما يثير إعجاب اللجنة الاستشارية هو كثافة البرنامج التدريبي المقرر لفترة الميزانية المقبلة وعدد الموظفين الذين سيشاركون فيه.
    The ultimate objectives of that comprehensive programme were to establish a core team of personnel who could acquire and transfer knowledge and skills to other staff; assess the appropriateness and relevance of the various health programme components; and introduce adjustments to increase the efficiency and cost-effectiveness of the Agency’s health-care system. UN واﻷهداف النهائية لذلك البرنامج الشامل تكوين فريق أساسي من الموظفين الذين يمكنهم اكتساب المعارف والمهارات ونقلها إلى غيرهم من الموظفين؛ وتقييم مدى ملاءمة وأهمية العناصر المختلفة التي يتألف برنامج الصحة منها؛ وإدخال تعديلات تؤدي إلى زيادة كفاءة نظام الوكالة للرعاية الصحية وفعاليته من حيث التكاليف.
    43. The Darwin Logistics/Administrative Rear Base will be responsible for overseeing the movement of personnel who travel to and from East Timor through Darwin, as well as the movement of freight within the mission area. UN 43 - وسوف تكون قاعدة داروين الخلفية اللوجستية/الإدارية مسؤولة عن الإشراف على حركة الموظفين الذين يسافرون من تيمور الشرقية وإليها عن طريق قاعدة داروين، فضلا عن نقل البضائع داخل منطقة البعثة.
    We, however, would like to emphasize that any human resources policy adopted by the Secretary-General needs to achieve the imperatives of geographical diversity and gender balance, without compromising excellence in the quality of personnel, who are the strength of the Organization. UN ولكننا نود أن نؤكد أن أية سياسة للموارد البشرية يعتمدها الأمين العام يجب أن تحقق حتميات التنوع الجغرافي والتوازن بين الجنسين، دون المساس بالتفوق في كفاءة الموظفين الذين يشكلون قوة المنظمة.
    Wages and salaries of personnel who remained in Iraq after 31 August 1990 UN أجور ومرتبات الموظفين الذين بقوا في العراق بعد 31 آب/أغسطس 1990
    I wish to express, on behalf of the European Union, our sorrow at the deaths of personnel who lost their lives bringing relief to the poor and the needy. UN وأود أن أعبِّر، باسم الاتحاد الأوروبي، عن حزننا لوفاة الموظفين الذين فقدوا أرواحهم وهم يحاولون إغاثة الفقراء والمحتاجين.
    It greatly increased the number of personnel who work on providing information about terrorism and set up another Section for the Provision of Information on Terrorism. UN كما زادت بدرجة كبيرة عدد الموظفين الذين يعملون في مجال تقديم المعلومات عن الإرهاب أنشأت قسما آخر لتقديم معلومات عن الإرهاب.
    The Claimant seeks reimbursement of the compensation it asserts it was obligated to pay to wounded personnel and to the families of personnel who were killed during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 180- يطلب صاحب المطالبة سداد التعويضات التي زعم التزامه بدفعها للموظفين الذين أصيبوا بجروح ولأفراد أسر الموظفين الذين قتلوا أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    (b) The number of personnel who are to use the form; UN (ب) عدد الموظفين الذين سيستخدمون الاستمارة؛
    58. The Advisory Committee is impressed with the extensive training programme planned for the next budget period and with the number of personnel who will participate in the training. UN 58 - إن ما يثير إعجاب اللجنة الاستشارية هو كثافة البرنامج التدريبي المقرر لفترة الميزانية المقبلة وعدد الموظفين الذين سيشاركون فيها.
    The Panel therefore recommends compensation in the amount of USD 72,640, representing USD 55,300 for wages and salaries of personnel for the month of August 1990 and USD 17,340 for wages and salaries of personnel who remained in Iraq after 31 August 1990. UN ولهذا يوصي الفريق بتعويض قـدره 640 72 دولاراً تشمل 300 55 دولار لأجور ومرتبات الموظفين عن شهر آب/أغسطس 1990 و340 17 دولاراً لأجور ومرتبات الموظفين الذين بقوا في العراق بعد 31 آب/أغسطس 1990.
    The Department of Peacekeeping Operations reported the launch of a pilot electronic training management system which would allow collection of data and monitoring of the number of gender training courses that were held in peacekeeping missions, as well as the number and categories of personnel who participated in those training courses. UN وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام عن بدء العمل بنظام إلكتروني تجريبي لإدارة التدريب سوف يتيح جمع البيانات ورصد عدد الدورات التدريبية الجنسانية التي نظمت في بعثات حفظ السلام، وكذلك أعداد وفئات الموظفين الذين شاركوا فيها.
    69. The Advisory Committee notes that the General Assembly has, in the past, imposed certain constraints on the use of personnel who continue to maintain an employer-employee relationship outside the Organization. UN 69 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الجمعية العامة قد فرضت، في الماضي، بعض القيود على استخدام الموظفين الذين يبقون على علاقاتهم مع مستخدِميهم من خارج المنظمة.
    This amount consists of (a) wages and salaries of personnel for the month of August 1990 in the amount of USD 27,650, and (b) wages and salaries of personnel who remained in Iraq after 31 August 1990 in the amount of USD 17,340. UN ويتألف هذا المبلـغ من (أ) أجور ومرتبـات الموظفين عن شهر آب/أغسطس 1990 وتصـل إلى 650 27 دولاراً و(ب) أجور ومرتبات الموظفين الذين ظلوا في العراق بعد 31 آب/أغسطس 1990 وقدرها 340 17 دولاراً.
    Before any decision was taken to commence negotiating a treaty, serious thought should be given to the categories of personnel who would be subject to such an instrument, as it was not clear whether the wording " United Nations officials and experts on mission " proposed by the Secretariat was sufficiently broad. UN وقبل اتخاذ أي قرار للبدء بالتفاوض بشأن معاهدة ما، ينبغي التفكير مليا في فئات الموظفين الذين سيخضعون لمثل هذا الصك، ذلك أن من غير الواضح ما إذا كانت عبارة " موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثة " على قدر كاف من الاتساع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more