"of persons convicted" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص المدانين
        
    • الأشخاص المُدانين
        
    • اﻷشخاص الذين يحكم بإدانتهم
        
    • للأشخاص المدانين بالقيام
        
    • أشخاص أدينوا
        
    • أشخاص مدانين
        
    • بالأشخاص المدانين
        
    For the year 2006, this statistic indicates that 86% of persons convicted are male. UN ويبين هذا الإحصاء أن 86 في المائة من الأشخاص المدانين عام 2006 من الذكور.
    The Swedish legislation promotes the reintegration into society of persons convicted of offences. UN ويشجِّع التشريع السويدي على إعادة إدماج الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم في المجتمع.
    :: Endeavour to promote the reintegration into society of persons convicted of corruption offences. UN :: السعي إلى تعزيز العمل على إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم متعلقة بالفساد في المجتمع.
    Such overcrowding is partly attributable to the persistent phenomenon of arbitrary detention, resulting in the number of pretrial detainees being out of all proportion with the number of persons convicted. UN ويعود هذا الاكتظاظ جزئياً إلى ظاهرة الاحتجاز التعسفي المستمرة التي تؤدي إلى تفاوت واضح بين عدد المحتجزين في انتظار المحاكمة وعدد الأشخاص المُدانين.
    Legislative provisions, such as the Banking Act and the Companies Act, allow for the withdrawal of licenses of persons convicted of crimes. UN تتيح أحكام تشريعية، مثل قانون المصارف وقانون الشركات، سحب التراخيص من الأشخاص المدانين بجرائم.
    :: Consider to endeavour the promotion of reintegration into society of persons convicted of corruption offences. UN :: النظر في السعي إلى دعم إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم الفساد في المجتمع.
    Sweden has not established procedures for the disqualification of persons convicted of corruption offences from holding public office since they are considered not to be in compliance with fundamental principles of the Swedish legal system. UN ولم تعتمد السويد إجراءات لإسقاط أهلية الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم فساد لتولي مناصب عمومية، باعتبار أنَّ تلك الإجراءات تنافي المبادئ الأساسية للنظام القانوني السويدي.
    The conviction rate is calculated as the ratio of the number of persons convicted of crimes of violence against women to the number of women -- victims of such crimes detected by the police. UN ويُحسب معدل الإدانة كنسبة لعدد الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم عنف ضد المرأة إلى عدد النساء الضحايا لهذه الجرائم الذي اكتشفته الشرطة.
    However, the Committee is seriously concerned that the majority of persons convicted of trafficking in 2008 were given suspended sentences and served no time in jail or prison sentences. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها الشديد إزاء صدور أحكام مع وقف التنفيذ في عام 2008 في حق غالبية الأشخاص المدانين بالاتجار وإزاء عدم قضائهم أي عقوبة في السجن أو فترة منها.
    Calculations for cybercrime offences in one country, however, showed that the ratio of persons convicted to recorded offences was significantly lower than for other " conventional " crimes. UN لكن إحصاءات الجرائم السيبرانية في بلد واحد أظهرت أنَّ نسبة الأشخاص الذين أُدينوا بارتكاب الجرائم السيبرانية المسجّلة أقل بكثير من نسبة الأشخاص المدانين بارتكاب سائر الجرائم التقليدية.
    Calculations for cybercrime offences in one country, however, show that the ratio of persons convicted to recorded offences, is significantly lower than for other " conventional " crimes. UN لكن إحصاءات الجرائم السيبرانية في بلد واحد أظهرت أنَّ نسبة الأشخاص الذين أُدينوا بارتكاب الجرائم السيبرانية المسجّلة أقل بكثير من نسبة الأشخاص المدانين بارتكاب سائر الجرائم التقليدية.
    Women make up smaller percentages of persons convicted than of persons suspected. UN 16- وتشكِّل النساء نسبا مئوية أدنى ضمن الأشخاص المدانين مقارنةً بالأشخاص المشتبه فيهم.
    On average, foreigners make up smaller shares of persons convicted than of persons suspected. UN 19- وفي المتوسط، تَقِلُّ نسبة الأجانب إلى الأشخاص المدانين عن نسبتهم إلى الأشخاص المشتبه فيهم.
    (iv) the repatriation of non-citizens suspected of having committed offences, or the transfer of persons convicted of offences, under this Act. UN ' 4` إعادة غير المواطنين المشتبَه في ارتكابهم جرائم إلى أوطانهم أو نقل الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم، بموجب هذا القانون.
    The State party should amend its statute to recognize, within appropriate limits, the right of persons convicted of a criminal offense after a guilty plea to appeal both the sentence and the conviction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قوانينها لكي تعترف، ضمن الحدود المناسبة، بحق الأشخاص المدانين بفعل إجرامي في الطعن، بعد الإقرار بالذنب، في كل من العقوبة والإدانة.
    :: Endeavour to promote the reintegration into society of persons convicted of UNCAC-related offences; UN * السعي إلى تعزيز العمل على إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم متعلقة بالاتفاقية في المجتمع؛
    Law No. 19/2003 on State-Owned Enterprises and Law No. 19/2003 on Limited Liability Companies contemplate the disqualification of persons convicted of a corruption offence from holding office in such enterprises and companies. UN ووفقاً للقانون رقم 19/2003 بشأن المنشآت المملوكة للدولة والقانون رقم 19/2003 بشأن الشركات ذات المسؤولية المحدودة، تُسقط أهلية الأشخاص المدانين بجريمة فساد لشغل مناصب في مثل هذه المنشآت والشركات.
    Such overcrowding is partly attributable to the persistent phenomenon of arbitrary detention, resulting in the number of pretrial detainees being out of all proportion with the number of persons convicted. UN ويعود هذا الاكتظاظ جزئياً إلى ظاهرة الاحتجاز التعسفي المستمرة التي تؤدي إلى تفاوت واضح بين عدد المحتجزين في انتظار المحاكمة وعدد الأشخاص المُدانين.
    3.3 Counsel further claims that the existence of different recourse procedures, depending on the gravity of the offence, implies a discriminatory treatment of persons convicted of serious offences, constituting a violation of article 26 of the Covenant. UN 3-3 وذكر المحامي أيضا أن وجود إجراءات تظلم تختلف بحسب خطورة الجرم المقترف، ينطوي على معاملة تمييزية للأشخاص المدانين بالقيام بأعمال إجرامية خطيرة، وفي ذلك انتهاك للمادة 26 من العهد.
    The effect of those measures, and of others which she briefly mentioned, could be seen in recent criminal convictions; in 1995, 12.5 per cent of the prison population had consisted of persons convicted of attacks on women. UN ويمكن رؤية أثر هذه التدابير، وغيرها من التدابير التي أوجزتها المتحدثة في اﻹدانات الجنائية التي صدرت حديثاً؛ ففي عام ٥٩٩١، كان ٥,٢١ في المائة من مجموع السجناء أشخاص أدينوا بتهمة الاعتداء على نساء.
    Article 27 of the ICTY Statute provides for the imprisonment of persons convicted by the Tribunal in a State which has indicated to the Security Council its willingness to accept convicted persons. UN فالمادة 27 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تنص على أن عقوبة السجن الصادرة في حق أشخاص أدانتهم المحكمة تنفذ في دولة أبدت لمجلس الأمن استعدادها لقبول أشخاص مدانين.
    With a view to protecting children against sexual abuse and paedophilia, in 2012, the Republic of Macedonia adopted a Law on a Special Register of persons convicted of crimes of sexual abuse of minors and of the crime of paedophilia, and a Rulebook on the manner of entering data about persons convicted of crimes of sexual abuse of minors and of the crime of paedophilia, and on the procedures for exchange of information and cooperation. UN وسعياً إلى حماية الأطفال من الاعتداء الجنسي عليهم والميل الجنسي إليهم، اعتمدت جمهورية مقدونيا في عام 2012 قانوناً بشأن سجل خاص للأشخاص المدانين بجرائم الاعتداء الجنسي على القاصرين والميل الجنسي إلى الأطفال، وإصدار دليل قواعد طريقة إدراج البيانات المتعلقة بالأشخاص المدانين بجرائم الاعتداء الجنسي على القاصرين وجريمة الميل الجنسي إلى الأطفال، وإجراءات تبادل المعلومات والتعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more