"of phenomena" - Translation from English to Arabic

    • من الظواهر
        
    • ظواهر
        
    • للظواهر
        
    Regrettably, however, the current global crisis has revealed many of its darker aspects, which have been reflected in a wide range of phenomena. UN لكن المؤسف أن الأزمة العالمية الراهنة كشفت عن العديد من جوانبها المظلمة التي انعكست في مجموعة واسعة من الظواهر.
    I truly believe that that expression covers a series of phenomena which began to surface at that time and subsequently evolved and developed to become part of the global scenario. UN وأنا أومن حقا أن هذا التعبير يشمل سلسلة من الظواهر التي برزت إلى السطح في ذلك الوقت وتطورت بعدها لتصبح جزءا من السيناريو العالمي.
    Albania, like many other countries, is being affected by a set of phenomena such as drugs, illegal trafficking and organized crime. UN وألبانيا، مثلها مثل العديد من البلدان اﻷخرى، تتأثر بمجموعة من الظواهر مثل المخدرات والاتجار غير المشروع والجريمة المنظمة.
    Information received suggests that officials often ignore the existence of phenomena such as child prostitution, or even profit from them. UN وتوحي المعلومات الواردة بأن الموظفين يتجاهلون في غالب اﻷحيان وجود ظواهر كبغاء اﻷطفال أو أنهم يجنون أرباحا منها.
    In short, it is sometimes the victim of phenomena for which it is not responsible. UN باختصار، إنها في بعض الأحيان ضحية ظواهر ليست مسؤولة عنها.
    Experimental or theoretical work undertaken principally to acquire new knowledge of the fundamental principles of phenomena or observable facts, not primarily directed towards a specific practical aim or objective. UN هو العمل التجريبي أو النظري الذي يتم أساسا للحصول على معرفة جديدة تتعلق بالمبادئ الأساسية للظواهر أو الحقائق المشاهدة، ولا توجه أساسا نحو تحقيق غرض أو هدف عملي معين.
    Experimental or theoretical work undertaken principally to acquire new knowledge of the fundamental principles of phenomena or observable facts, not primarily directed towards a specific practical aim or objective. UN هو العمل التجريبى أو النظرى الذى يتم أساسا للحصول على معرفة جديدة تتعلق بالمبادئ الأساسية للظواهر أو الحقائق المشاهدة، ولا توجه أساسا نحو تحقيق غرض أو هدف عملى معين.
    People face with these sort of phenomena tend to protect their belief systems ferociously. Open Subtitles ...الناس يواجهون هذا النوع من الظواهر بعنايه لحمايه معتقداتهم بشكل شديد جداً
    The World Conference addressed a broad range of phenomena and groups requiring special consideration by the international community in efforts to promote and protect human rights. UN ٩٢- تناول المؤتمر العالمي مجموعة واسعة من الظواهر والمجموعات التي تتطلب اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي في إطار الجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Thus, the labelling of a particular act as " terrorist " may be more a formulation of a social judgement than a description of a set of phenomena. UN وبالتالي فإن وصف فعل معين بأنه فعل " إرهابي " قد يكون تعبيرا عن حكم اجتماعي أكثر من كونه وصفا لمجموعة من الظواهر(36).
    Quite the contrary -- in order to pinpoint the causes and reduce the effects of this entire set of phenomena that threaten the region's security, they must be considered as a result of poverty and of the development gap between the two shores of the Mediterranean. UN بل على العكس من ذلك تماما، فإنه لكي نحدد أسباب كامل هذه المجموعـــة من الظواهر التي تهدد أمن المنطقة ونقلل آثارها، لا بــد من اعتبارها نتيجة من نتائج الفقر والفجوة الإنمائية القائمة بين شاطئي البحر المتوسط.
    The present report contains information covering the period from June 2008 to July 2009, and draws attention to a number of phenomena, including the continuing trend towards abolition, the practice of engaging in a national debate on the death penalty, and the ongoing difficulties in gaining access to reliable information on executions. UN ويتضمن هذا التقرير معلومات تشمل الفترة من حزيران/يونيه 2008 إلى تموز/يوليه 2009، ويلفت الانتباه إلى عدد من الظواهر التي تشمل مواصلة الاتجاه صوب إلغاء عقوبة الإعدام، وعملية المشاركة في نقاش وطني بشأن هذه العقوبة، والصعوبات المواجهة باستمرار في توفير سبيل للحصول على معلومات موثوقة عن حالات الإعدام.
    The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in his most recent report to the General Assembly (A/50/476, annex) describes a variety of phenomena that typically form the background of mass exoduses. UN ويصف المقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك، في تقريره اﻷخير المقدم الى الجمعية العامة )A/50/476، المرفق( مجموعة من الظواهر التي تشكل على نحو نمطي خلفية الهجرات الجماعية.
    The Special Rapporteur feels that concepts such as " ethnic minority " (which merges race, colour, ethnicity, provenance, religion, language and social origin) or " social exclusion " (which combines an unpredictable set of phenomena within an unclear conceptual framework) hide more than they reveal. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن مفاهيم من قبيل " الأقلية الإثنية " (التي تمزج بين العرق واللون والأصل الإثني والمنشأ والدين واللغة والأصل الاجتماعي) أو من قبيل " الإقصاء الاجتماعي " (الذي يجمع في إطار مفاهيمي غامض طائفة من الظواهر التي يستحيل التنبؤ بها) هي مفاهيم تُخفي أكثر مما تُظهر.
    The aim of this mission was to acquire a better understanding of phenomena such as child trafficking, child prostitution and vulnerable children at risk. UN وكان الغرض من هذه البعثة هو زيادة فهم ظواهر الاتجار بالأطفال، وبغاء الأطفال، والأطفال المعرضين للخطر.
    12. We also know, however, that these problems are not accidents of nature or the results of phenomena beyond our control. UN ١٢ - غير أننا ندرك أيضا أن هذه المشاكل ليست من صنع الطبيعة أو نِتاج ظواهر خارجة عن إرادتنا.
    This explains the spread of phenomena such as juvenile delinquency, widespread drug-trafficking and organized crime. UN وهذا يعلل انتشار ظواهر مثل الجنـوح إلى اﻹجــرام، والاتجار الـــواسع الانتشار بالمخدرات، والجريمة المنظمة.
    Nor must it be forgotten that economic inequalities and underdevelopment are at the root of phenomena such as massive refugee flows and even ethnic and other conflicts. UN ويجب ألا يغيب عن البال أيضا أن التفاوت الاقتصادي والتخلف يكمنان في لب ظواهر معينة مثل تدفقات اللاجئين الهائلة والصراعات الطائفية وغيرها.
    Therefore, the work of the Special Representative will involve both the study of phenomena related to human rights defenders and action on concrete incidents and cases. UN لهذا، فإن عمل الممثلة الخاصة سيشمل إعداد دراسة عن ظواهر تتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان واتخاذ إجراء فيما يتعلق بحوادث وحالات فعلية.
    The evils of nature in natural disasters such as mud slides, earthquakes and tornadoes were manifestations of phenomena which were always with mankind. UN أما شرور الطبيعة التي تحدث في الكوارث الطبيعية مثل الانهيالات الوحلية والزلازل واﻷعاصير فهي مظاهر للظواهر التي تلازم اﻹنسانية دائما.
    That could be done through the identification of relevant indicators and " markers " (i.e. direct or indirect measures of phenomena). UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال تحديد المؤشرات و " الواسِمات " ذات الصلة (أي: المقاييس المباشرة أو غير المباشرة للظواهر).
    `Basic scientific research': Experimental or theoretical work undertaken principally to acquire new knowledge of the fundamental principles of phenomena or observable facts, not primarily directed towards a specific practical aim or objective. UN " البحث العلمي الأساسي " : هو العمل التجريبي أو النظري الذي يتم أساسا للحصول على معارف جديدة تتعلق بالمبادئ الأساسية للظواهر أو الحقائق المشاهدة، ولا توجه أساسا نحو تحقيق غرض أو هدف عملي بعينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more