"of policies aimed at" - Translation from English to Arabic

    • السياسات الرامية إلى
        
    • سياسات تهدف إلى
        
    • سياسات ترمي إلى
        
    • السياسات التي تهدف إلى
        
    • للسياسات الرامية إلى
        
    • السياسات التي تستهدف
        
    • من السياسات التي ساعدت على
        
    (i) The intensification of policies aimed at facilitating and attracting FDI. UN `١` تكثف السياسات الرامية إلى تسهيل واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    The Government is convinced that there will be a consolidation of policies aimed at strengthening the family unit and promoting the rights of the child. UN والحكومة مقتنعة من أن ذلك سوف يؤدي إلى توطيد السياسات الرامية إلى تقوية الأسرة وتعزيز حقوق الطفل.
    A critical review of the impacts of remittances from a gender perspective can enrich the identification of policies aimed at increasing the development potential of remittances. UN ويمكن أن يؤدي الاستعراض الناقد للآثار المترتبة على التحويلات من منظور جنساني إلى إثراء عملية تحديد السياسات الرامية إلى زيادة الإمكانيات الإنمائية للتحويلات.
    Section 30 provides for the adoption of policies aimed at securing just and favourable conditions of work and in particular policies directed at achieving: UN وتنص المادة 30 على اتباع سياسات تهدف إلى كفالة شروط عمل عادلة ومواتية، ولا سيما سياسات تهدف إلى تحقيق ما يلي:
    :: Continue to combat impunity through the implementation of policies aimed at achieving truth, justice, remembrance and reparation UN :: مواصلة مكافحة الإفلات من العقاب بتنفيذ سياسات تهدف إلى إجلاء الحقيقة وإحقاق العدالة وتخليد الذكرى وتعويض الضحايا
    Social integration requires the formulation and implementation of policies aimed at eliminating exclusionary discrimination in all its forms. UN ويتطلب التكامل الاجتماعي وضع وتنفيذ سياسات ترمي إلى القضاء على التمييز الاستبعادي في جميع مظاهره.
    Our appreciation goes also to the intergovernmental organizations, which also have spared no effort in disseminating information, holding meetings and seminars and providing advice on the devising of policies aimed at the success of the International Year of the Family. UN ونعرب عن تقديرنا أيضا للمنظمات الحكومية الدولية التي لم تدخر هي اﻷخرى جهدا في نشر المعلومات، وعقد الاجتماعات والحلقات الدراسية، وفي تقديم المشورة بشأن إعداد السياسات التي تهدف إلى إنجاح السنة الدولية لﻷسرة.
    We must make sure they also participate as stakeholders in the design, planning and implementation of policies aimed at improving their lives. UN ويجب أن نتأكد أيضا من أنهم يشاركون كجهات معنية في تصميم وتخطيط وتنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين حياتهم.
    A second avenue is, certainly, continued strengthening of policies aimed at preventing the proliferation of weapons of mass destruction or their components. UN ثانياً، لا بد من الاستمرار في دعم السياسات الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل أو مكوناتها.
    It requires harmonization of a wide range of policies aimed at assuring economic effectiveness, social equity and ecological integrity. UN فهي تقتضي التنسيق بين مجموعة كبيرة من السياسات الرامية إلى ضمان الفعالية الاقتصادية، والعدالة الاجتماعية، والسلامة الإيكولوجية.
    The FCO already has in place a series of policies aimed at improving the position of women within the organisation. UN وقد حددت الوزارة، بالفعل، مجموعة من السياسات الرامية إلى تحسين وضع المرأة داخل هذه المؤسسة.
    Meanwhile, we have introduced a series of policies aimed at bringing the economy and science and technology closer together. UN وفي الوقت ذاته، بدأنا العمل بمجموعة من السياسات الرامية إلى التقريب بقدر أكبر بين مجالات الاقتصاد والعلوم والتكنولوجيا.
    However, the Committee is concerned about the governance challenges embodied in the devolution of powers, including the integration and coordination of policies aimed at the advancement of women, from the national to the provincial level. UN على أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء مشاكل الحكم التي أثارها قرار نقل السلطات، لا سيما تلك المتعلقة بإدماج وتنسيق السياسات الرامية إلى تحسين وضع المرأة، من المستوى الوطني إلى مستوى المقاطعات.
    The Center urges States to strengthen the implementation of policies aimed at eliminating gender-based violence, and remains committed to working with women's organizations and the United Nations in building a more peaceful world. UN ويحث المركز الدول على تعزيز تنفيذ السياسات الرامية إلى القضاء على العنف القائم على نوع الجنس، وعلى الامتثال لالتزامها بالعمل مع منظمات المرأة والأمم المتحدة من أجل بناء عالم أكثر سلاما.
    It also dealt with the elaboration of policies aimed at increasing electricity resources and safe water reserves. UN كما تناولت السياسات الرامية إلى زيادة موارد الكهرباء والاحتياطيات من المياه المأمونة.
    5. The Committee notes with appreciation the adoption of policies aimed at eliminating discrimination against women, including: UN 5 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد سياسات تهدف إلى القضاء على التميـيز ضد المرأة، بما في ذلك:
    30. The adoption of policies aimed at converting degraded land into economic assets should be considered. UN 30 - وينبغي النظر في اعتماد سياسات تهدف إلى تحويل الأراضي المتدهورة إلى أصول اقتصادية.
    Combating gender inequalities is central to successful poverty eradication efforts and must include the establishment and implementation of policies aimed at eliminating all forms of discrimination against women. UN وتتسم مكافحة أوجه عدم المساواة بين الجنسين بأنها أمر محوري لبذل جهود ناجحة في مجال القضاء على الفقر وهي يجب أن تشمل وضع وتنفيذ سياسات تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Particular focus was placed on the implications of demographic trends and the globalization of supply chains for the development of policies aimed at ensuring continued and strong job creation and enabling rural development. UN وتَركّز الاهتمام بشكل خاص على الآثار المترتبة على الاتجاهات الديمغرافية وعولمة سلاسل التوريد لوضع سياسات تهدف إلى ضمان استمرار توفير فرص العمل بشكل قوي وتيسير التنمية الريفية.
    Brazil also expressed appreciation for the adoption of policies aimed at the empowerment of women. UN كما أعربت البرازيل عن تقديرها لاعتماد سياسات ترمي إلى تمكين المرأة.
    In 2001, following the overthrow of the Taliban, Afghanistan had slowly begun to rebuild through a series of policies aimed at comprehensively stabilizing the political, social and economic situation, both nationally and regionally. UN وفي سنة 2001، عقب الإطاحة بنظام طالبان، بدأت أفغانستان بشكل بطيء إعادة البناء من خلال سلسلة من السياسات التي تهدف إلى الاستقرار بشكل شامل في الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية، على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    The resolve of donor countries and cooperators will be decisive for the full and effective implementation of policies aimed at consolidating better living conditions and guaranteeing the rights of children. UN وعزم البلدان المانحة والمتعاونين سيكون حاسما للتنفيذ التام والفعلي للسياسات الرامية إلى توطيد ظروف معيشة أفضل وضمان حقوق الطفل.
    The text also stressed that the formulation and implementation of policies aimed at protecting children's rights should prevail over budgetary considerations. UN وأكد النص أيضاً على أن صياغة وتنفيذ السياسات التي تستهدف حماية حقوق الطفل يجب أن تكون لها الغلبة على اعتبارات الميزانية.
    Government had succeeded in eliminating poverty through a number of policies aimed at raising incomes, particularly those of women. UN وقد نجحت الحكومة في القضاء على الفقر من خلال عدد من السياسات التي ساعدت على رفع دخول المواطنين بشكل عام والمرأة بشكل خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more