"of political power" - Translation from English to Arabic

    • السلطة السياسية
        
    • للسلطة السياسية
        
    • القوة السياسية
        
    • القوى السياسية
        
    • للقوة السياسية
        
    • النفوذ السياسي
        
    • إلى القدرة السياسية
        
    On the other hand, the court must be independent of political power. UN ومن ناحية أخرى يجب أن تكون المحكمة مستقلة عن السلطة السياسية.
    Various non-economic objectives, such as political independence and distribution of political power. UN :: أهداف غير اقتصادية مختلفة مثل الاستقلال السياسي وتوزيع السلطة السياسية.
    The exercise of political power is guaranteed by 5 organs of sovereignty, namely: the President, the Assembly of the Republic, the Government, the Courts, and the Constitutional Council. UN وهناك خمسة أجهزة سيادية تكفل ممارسة السلطة السياسية وهي الرئيس، وجمعية الجمهورية، والحكومة، والمحاكم، والمجلس الدستوري.
    In many sub-Saharan countries after independence, such as the Democratic Republic of the Congo during President Mobutu's long dictatorship, the problem had been both the lack of an effective central State and an unequal distribution of political power in society. UN ففي العديد من البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى بعد الاستقلال، كجمهورية الكونغو الديمقراطية خلال ديكتاتورية الرئيس موبوتو الطويلة، كانت المشكلة تتمثل في عدم وجود دولة مركزية فعالة والتوزيع غير العادل للسلطة السياسية في المجتمع على حد سواء.
    Let us hope that in the coming century resort to force and violence shall not be glorified and that the essence of political power shall be compassion and justice, externally manifested in dialogue between civilizations. UN فلنأمل أن يكون القرن القادم قرن لا يكون فيه اللجوء إلى القوة والعنف موضع تبجيل وأن يكون جوهر القوة السياسية الحب والعدل بحيث يكون حوار الحضارات مظهرا وتجليا لذلك المحتوى الباطني.
    Provides for citizen participation in the exercise and control of political power. UN تتوخى مشاركة المواطنين في ممارسة السلطة السياسية ومراقبتها.
    The inequalities in the sharing of responsibilities can be further linked to the realm of political power and decision-making. UN يمكن أن تُعزى كذلك أوجه عدم المساواة في تقاسم المسؤوليات إلى عالم السلطة السياسية وصناعة القرار.
    Lack of financial assistance is one of the greatest hindrances to women's advancement to positions of political power. UN ويمثل الافتقار إلى المساعدة المالية أحد أكبر العقبات التي تحول دون ترقي المرأة لشغل مناصب السلطة السياسية.
    We have presented a comprehensive proposal for addressing the ethnic grievances through a wide devolution of political power. UN وقد طرحنا اقتراحا شاملا لمعالجة المظالم العرقية عن طريق تفويض السلطة السياسية.
    That factionalism, frequently confused with tribalism, had inflamed latent antagonisms, sometimes leading to armed conflicts over the exercise of political power, which frequently went hand in hand with economic power. UN وقد أذكى هذا الانقسام، الذي كثيرا ما يختلط بالقبلية، مشاعر العداوة الكامنة وأدى أحيانا إلى نزاعات مسلحة على ممارسة السلطة السياسية التي كثيرا ما تقترن بالسلطة الاقتصادية.
    The climate for such political changes was conditional on the creation of cross-community partnerships, from the grass-root level to the highest echelon of political power. UN ومما هيأ المناخ لهذه التغييرات السياسية إقامة شراكات بين الطائفتين، من المستوى الشعبي حتى أعلى مستويات السلطة السياسية.
    He recognized the situation of women in general and particularly of Dalit women in India, and their subjection to discrimination and lack of political power and position. UN وأقر بحالة النساء بوجه عام وحالة نساء الداليت بوجه خاص وتعرضهن للتمييز والافتقار إلى السلطة السياسية والمركز السياسي.
    Devolution of political power, the decentralization of administration and the development of local and municipal government are reported to have contributed to greater social integration. UN وقيل إن تفويض السلطة السياسية وتحقيق لا مركزية الإدارة وتشكيل حكومات محلية وبلدية، يسهم في زيادة الاندماج الاجتماعي.
    This concentration of political power in the President of the Republic allowed an individualist conception of public duty to emerge - an exaggerated type of egoism. UN وقد سمح تركز السلطة السياسية في أيدي رئيس الجمهورية بظهور تصور فردي للواجب العام أي، نوع مبالغ فيه من الأنانية.
    They often collude with the structures of political power to impede progress with regard to indigenous people's human rights. UN وكثيراً ما تتواطأ مع هياكل السلطة السياسية لإعاقة التقدم فيما يتعلق بحقوق الإنسان للسكان الأصليين.
    She had made a qualitative leap forward in Chile in terms of putting women in positions of political power. UN وذكرت أنها حققت قفزة كيفية إلى الأمام في شيلي حين وضعت المرأة في مراكز السلطة السياسية.
    Today, wealthy women ran the markets of Togo and Benin, and there were equal numbers of female and male graduates in the sciences; only in the achievement of political power did women lag behind. UN ونجد اليوم أن نساء ثريّات يُدِرن أسواق توغو وبنن، وأن عدد الإناث يساوي عدد الذكور بالنسبة إلى خريجي العلوم، وأن النساء لا يتخلفن عن الرجال إلا فيما يتعلق بتحقيق السلطة السياسية.
    With the momentum created by the success in Senegal of the peaceful change-over of political power and a peaceful transition, my country feels equipped to continue to defend the image of a serene Africa, a mature Africa, a tolerant and democratic Africa. UN ونتيجة الزخم الذي ولّده النجاح في السنغال التبديل السلمي للسلطة السياسية وحدوث التحول السلمي، يشعر بلدي بأنه مجهز لمواصلة الدفاع عن صورة أفريقيا هادئة، وأفريقيا بالغة، وأفريقيا متسامحة وديمقراطية.
    To rectify those shortcomings, the Commission had recommended that certain articles of the two Constitutions be repealed so as to remove the constitutional monopoly of political power by the ruling party. UN ولتصحيح أوجه القصور المذكورة، أوصت اللجنة بإلغاء مواد معينة في الدستورين ﻹزالة الاحتكار الدستوري للسلطة السياسية من جانب الحزب الحاكم.
    The enhancement of political power and the rationale behind it might be global, but the resources that are the basis of any power are local. UN ويمكن أن يكون تعزيز القوة السياسية وأساسها المنطقي عالميا، إلا أن الموارد، التي هي أساس أي سلطة، محلية.
    The Assembly's inability to impose its resolutions due to the imbalance of political power did not render those resolutions any less important. UN وأضاف قائلا إن عجز الجمعية العامة عن إنفاذ قراراتها بسبب وجود خلل في موازين القوى السياسية لا يقلِّل من أهمية تلك القرارات.
    Security arrangements in the ESCWA region are rarely the result of domestic developments or even of regional developments; they have to be understood in the context of the international division of political power, of which the Arab world represents the periphery. UN ونادرا ما تأتي الترتيبات الأمنية في منطقة الإسكوا نتيجة للتطورات المحلية أو حتى التطورات الإقليمية؛ بل يجب فهمها في إطار التقسيم الدولي للقوة السياسية التي يمثل العالم العربي محيطها.
    As with other dimensions of political power, it is natural to expect more demands for accountability and integrity. Is the power well deserved? UN ومن الطبيعي توقع المزيد من المطالبات بالمساءلة والنـزاهة، كما هو الحال فيما يتعلق بأبعاد النفوذ السياسي الأخرى.
    The numerical disadvantage of minority status can also translate into a lack of political power and exclusion from effective participation in decision-making processes to protect rights or access to mechanisms of justice when rights are violated. UN ويمكن أيضاً أن ينجم عن ضعف أوضاع الأقليات بسبب قلة عدد أفرادها افتقار هذه الأقليات إلى القدرة السياسية وإقصاؤها من المشاركة الفعالة في عمليات صنع القرار لحماية حقوقها أو إمكانية وصولها إلى آليات العدالة حين تنتهك هذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more