"of political repression" - Translation from English to Arabic

    • القمع السياسي
        
    • للقمع السياسي
        
    Moreover, article 3 of the Act excluded acts of torture, corporal punishment and murder committed in the context of political repression. UN وعلاوة على ذلك، تستبعد المادة 3 من القانون أعمال التعذيب والعقوبة البدنية والقتل التي تُرتكب في إطار القمع السياسي.
    It stipulated that the Government must search for common graves in order to find disappeared persons, and it increased the amount of compensation due to victims of political repression. UN وينص على أنه يجب أن تنقب الحكومة عن المقابر المشتركة للعثور على المختفين، وأن تزيد تعويض ضحايا القمع السياسي.
    The judiciary, like law enforcement and security agencies, is utilized as an instrument of political repression. UN كما أن السلطة القضائية، على غرار الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون وحفظ الأمن، تُستخدم كأداة لممارسة القمع السياسي.
    A variety of acts of political repression have struck down those who have militated for peaceful change throughout the period of this Cuban administration. UN إن كل من ناضلوا طوال فترة هذه الإدارة الكوبية، من أجل إحداث تغييـر سلمي تعرضوا لأشكال متنوعة من أعمال القمع السياسي.
    Women and girls belonging to the Hindu Community become victims of political repression through rape and sexual harassment. UN وأصبحت نساء وفتيات الجالية الهندوسية ضحايا للقمع السياسي من خلال تعرضهن للاغتصاب والتحرش الجنسي.
    Victims of political repression between 1917 and 1990; UN `4` ضحايا القمع السياسي خلال الفترة ما بين 1917 و1990؛
    It encouraged Honduras to tackle incidents of political repression and to increase consultation with civil society. UN وشجعت المملكة المتحدة هندوراس على معالجة حوادث القمع السياسي وعلى زيادة التشاور مع المجتمع المدني.
    The situation prevailing in East Timor is characterized by an escalation of military aggression and intensification of political repression. UN إن الحالة السائدة في تيمور الشرقية تتسم بتصعيد العدوان العسكري وتكثيف القمع السياسي.
    The persistence of political repression impeded the search for solutions to the problems of a society in serious crisis from various points of view. UN وأن استمرار القمع السياسي يحول دون التماس الحلول لمشاكل مجتمع يعاني من أزمة خطيرة في شتى المجالات.
    In that case, specific legislation had been enacted to compensate, in particular, victims of political repression. UN وفي هذه الحالة، فإن تشريعا خاصا قد سن لمنح التعويض، بصورة خاصة، إلى ضحايا القمع السياسي.
    On the one hand, the persistence of political repression, while giving rise to tragic situations at the individual and collective levels, impedes the search for solutions to the problems of a society in serious crisis from various points of view. UN فمن ناحية، إن استمرار القمع السياسي يؤدي إلى وجود حالات مفجعة على المستويين الفردي والجماعي، ويعرقل في الوقت ذاته البحث عن حلول لمشاكل مجتمع يواجه أزمة خطيرة من وجهات نظر شتى.
    The police officers asked him to roll it up, which he did, unfurling it again only when the cross was erected in the neighbouring wood, at the place where the victims of political repression had been executed. UN وقد طلب أفراد الشرطة منه طيّ العلم ففعل ذلك ولم يبسطه مرة أخرى إلا عندما نُصب الصليب في الغابة المجاورة في المكان الذي أُعدم فيه ضحايا القمع السياسي.
    The police officers asked him to roll it up, which he did, unfurling it again only when the cross was erected in the neighbouring wood, at the place where the victims of political repression had been executed. UN وقد طلب أفراد الشرطة منه طيّ العلم ففعل ذلك ولم يبسطه مرة أخرى إلا عندما نُصب الصليب في الغابة المجاورة في المكان الذي أُعدم فيه ضحايا القمع السياسي.
    Sexual violence employed as part of the repertoire of political repression needs to be monitored as a security threat, as a context in which sexual violence amounting to a crime against humanity may occur, and as a potential conflict situation. UN ويتعين رصد العنف الجنسي المستخدَم كجزء من ممارسات القمع السياسي باعتباره تهديدا أمنيا وسياقا يمكن أن يحدث فيه عنف جنسي يرقى إلى مرتبة الجرائم ضد الإنسانية، ونتيجةً لحالة نـزاع محتمل.
    These political, economic, social and environmental problems have affected women more adversely than men. Women were imprisoned, tortured and raped as part of political repression, war and factional strife. UN إن هذه المشكلات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية قد أثرت في المرأة، سلبيا، أكثر ما أثرت في الرجل، فقد سجنت المرأة وعذبت واغتصبت، وذلك كجزء من القمع السياسي والحرب والنزاع الطائفي.
    On the one hand, the persistence of political repression, while giving rise to tragic situations at the individual and collective levels, impedes the search for solutions to the problems of a society in serious crisis from various points of view. UN فمن ناحية، يؤدي استمرار القمع السياسي إلى وجود حالات مفجعة على المستويين الفردي والجماعي، ويعرقل في الوقت ذاته البحث عن حلول لمشاكل مجتمع يواجه أزمة خطيرة من وجهات نظر شتى.
    Thus, a number of legislative instruments at present govern matters relating to the rehabilitation and restitution of the rights of victims of political repression in the 1920s-1980s. UN وهكذا يوجد اﻵن عدد من الصكوك التشريعية التي تنظم المسائل المتصلة بإعادة التأهيل واسترداد حقوق ضحايا القمع السياسي في فترة العشرينات إلى الثمانينات.
    In addition, there is a commission attached to the Supreme Council of the Republic which provides assistance in securing the rights of victims of political repression in the 1920s-1980s and perpetuating their memory. UN وفضلا عن ذلك توجد لجنة ملحقة بالمجلس اﻷعلى للجمهورية تقدم المساعدة في تأمين حقوق ضحايا القمع السياسي في العشرينات إلى الثمانينات وفي اﻹبقاء على ذكراهم.
    While there are no systematic and massive human rights violations, lack of a clear constitutional framework and systematic use of the law as an instrument of political repression have created an environment conducive to the violation of fundamental rights. UN وبالرغم من عدم وجود انتهاكات منظمة واسعة النطاق كحقوق الإنسان، فإن عدم وجود إطار دستوري واضح، والاستعمال المنهجي للقانون كأداة للقمع السياسي قد خلف بيئة تساعد على انتهاك الحقوق الأساسية.
    39. In terms of legal assistance, the International Commission of Inquiry for Guinea-Conakry exemplifies a swift response to sexual violence employed as a tool of political repression. UN 39 - ومن حيث المساعدة القانونية، تشكل لجنة التحقيق الدولية في غينيا كوناكري نموذجا من حيث التصدي السريع للعنف الجنسي المستعمل كأداة للقمع السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more