"of potential or" - Translation from English to Arabic

    • المحتملة أو
        
    • المحتمل أو
        
    The Commission should also consider whether or not a preemptive objection could, in all cases reflect the specific contents of potential or future reservations to which that objection applied. UN وينبغي للجنة أيضا أن تنظر فيما إذا كان، أو لم يمكن، للاعتراض الاستباقي، في جميع الحالات، أن يعكس بالذات محتويات التحفظات المحتملة أو المقبلة التي ينطبق عليها ذلك الاعتراض.
    Thus, net available revenue can be calculated by subtracting the total amount of such costs for maintaining the human rights standards from the total amount of potential or gross available revenue. UN وهكذا، يمكن حساب صافي الإيرادات المتوفرة بطرح المبلغ الإجمالي لتلك التكاليف الناجمة عن المحافظة على معايير حقوق الإنسان من المبلغ الإجمالي للإيرادات المحتملة أو الإجمالية المتوفرة.
    As a result of its use of the current procedure, the Committee had been able to present to the annual meeting of the Parties a far more complete picture of all instances of potential or confirmed non-compliance with the Protocol in the preceding year. UN وتمكنت اللجنة نتيجة لاستخدامها للإجراء الراهن من أن تقدم إلى الاجتماع السنوي للأطراف صورة أكمل عن جميع حالات عدم الامتثال المحتملة أو المؤكدة للبروتوكول في السنة السابقة.
    Security Council missions to areas of potential or existing conflict can play an important preventive and resolution role and have not been used to full effect. UN ويمكن لبعثات مجلس الأمن الموفدة إلى مناطق النـزاع المحتمل أو القائم أن تضطلع بدور هام في مجالـيْ اتقاء النـزاعات وتسويتها، ولكن تلك البعثات لم تُستخدم على نحـو يجعلها تحقق تأثيرا كاملا.
    Instances of potential or alleged violation of, or non-compliance with, the asset freeze measure were investigated and are described in this report. UN وقد جرى التحقيق في حالات الانتهاك المحتمل أو المزعوم لتدابير تجميد الأموال أو عدم الامتثال لها. ويرد وصفها في هذا التقرير.
    It was noted that, as a result of its use of the current procedure, the Committee had been able to present to the annual meeting of the Parties a far more complete picture of all instances of potential or confirmed non-compliance with the Protocol in the preceding year. UN وأشير أيضاً إلى أن اللجنة تمكنت، نتيجة لاستخدامها للإجراء الراهن، من أن تقدم إلى الاجتماع السنوي للأطراف صورة أكمل عن جميع حالات عدم الامتثال المحتملة أو المؤكدة للبروتوكول في السنة السابقة.
    (b) Identification of potential or actual conflicts in whose control and resolution the United Nations could play a useful role; UN )ب( تحديد المنازعات المحتملة أو الفعلية التي يمكن أن تقوم فيها اﻷمم المتحدة بدور مفيد في احتوائها وحلها؛
    For example, the Plan of Action for Indochinese Refugees in South-East Asia succeeded in finding a comprehensive regional solution to a mass displacement of people; and, the Plan of Action of the 1996 Commonwealth of Independent States Conference attempts to address a complex mix of potential or actual population movements in that region. UN فعلى سبيل المثال، نجحت خطة العمل المعنية بلاجئي الهند الصينية في جنوب شرق آسيا في الاهتداء إلى حل إقليمي شامل لحالة من حالات التشريد الجماعي للناس؛ كما تحاول خطة عمل مؤتمر رابطة الدول المستقلة المعقود في عام ١٩٩٦ معالجة مجموعة مختلطة ومعقدة من الحركات السكانية المحتملة أو الفعلية في تلك المنطقة.
    This requires experienced expertise to effectively evaluate the merits of potential or actual interlocutory appeals against decisions of the Pre-Trial Chamber and to prepare legal submissions concerning appeals proceedings to be submitted to the Court's Appeals Chamber. UN وهذه تتطلب خبرة عملية مجربة من أجل إجراء تقييم فعال للأسباب الجوهرية للاستئنافات الأولية المحتملة أو الفعلية ضد قرارات الدائرة التمهيدية ولإعداد الدفوعات القانونية بشأن إجراءات الاستئناف التي ستقدم إلى دائرة الاستئناف في المحكمة.
    This requires experienced expertise to effectively evaluate the merits of potential or actual interlocutory appeals against decisions of the Pre-Trial Chamber and to prepare legal submissions concerning appeals proceedings to be submitted to the Court's Appeals Chamber. UN وهذه تتطلب خبرة عملية مجربة من أجل إجراء تقييم فعال للأسباب الجوهرية للاستئنافات الأولية المحتملة أو الفعلية ضد قرارات الدائرة التمهيدية ولإعداد الدفوعات القانونية بشأن إجراءات الاستئناف التي ستقدم إلى دائرة الاستئناف في المحكمة.
    The Task Force has been authorized, inter alia, to review current situations of potential or actual internal displacement, assess the assistance and protection needs of the affected populations, and recommend a division of labour among relevant institutions and organizations to address those needs. UN وفوضت فرقة العمل، في جملة أمور، باستعراض الحالات الحالية للتشرد الداخلي سواء منها المحتملة أو الموجودة بالفعل، وبتقدير احتياجات المساعدة والحماية لدى السكان المتأثرين، والتوصية بتقسيم العمل على المؤسسات والمنظمات ذات الصلة لتلبية هذه الاحتياجات.
    In this context I would like to state again how much we appreciate the untiring efforts the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, is making to set up the structures and instruments that can revive preventive diplomacy, good offices and mediation as key instruments for containing or helping to resolve situations of potential or actual conflict. UN وفي هذا السياق، أود أن أعرب ثانية عن تقديرنا البالغ للجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، ﻹقامة الصروح واﻷدوات التي يمكن أن تنشط الدبلوماسية الوقائية والمساعي الحميدة والوساطة، باعتبارها أدوات أساسية لاحتواء حالات الصراع المحتملة أو الفعلية أو المساعدة على حلها.
    Within the context of such debates, or in connection with concrete situations of potential or actual conflict, the Council has repeatedly invited the Emergency Relief Coordinator and heads or representatives of other United Nations agencies and entities to brief its members on emergency situations endangering international peace and security. UN وفي إطار مثل هذه الحوارات، أو فيما يتصل بالحالات الملموسة للصراعات المحتملة أو الجارية، دعا المجلس مرارا منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ورؤساء أو ممثلي وكالات وهيئات الأمم المتحدة الأخرى إلى تقديم إحاطات لأعضائه بشأن حالات الطوارئ التي تعرِّض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    The proposed new date would enable the Implementation Committee to meet its obligations to the Parties in a timely and effective manner and allow more time for communication between the Ozone Secretariat and the Parties, and the provision of assistance in cases of potential or actual non-compliance. UN وسيمكن التاريخ الجديد المقترح لجنة التنفيذ من الوفاء بالتزاماتها تجاه الأطراف بطريقة فعالة وفي التوقيت المناسب ويمنح مزيداً من الوقت للاتصال بين أمانة الأوزون والأطراف، وتقديم العون في حالات عدم الامتثال المحتملة أو القائمة بالفعل.
    (b) Identification of potential or actual conflicts that threaten international peace and security and in whose control and resolution the United Nations could play a useful role; UN )ب( تحديد المنازعات المحتملة أو الفعلية التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين والتي يمكن أن تقوم فيها اﻷمم المتحدة بدور مفيد في احتوائها وحلها؛
    (c) Identification of potential or actual conflicts that threaten international peace and security and in whose control and resolution the United Nations could play a useful role, and formulation of recommendations thereon; UN )ج( تحديد المنازعات المحتملة أو الفعلية التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين والمنازعات التي يمكن أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور مفيد في احتوائها وحلها، ووضع توصيات بشأنها؛
    This has overstretched life-sustaining urban services to the point of potential or actual collapse, raising risks for the entire local population. UN وأدى ذلك إلى تحميل الخدمات المحافِظة على الحياة في المناطق الحضرية فوق طاقتها، فوصلت إلى حد الانهيار المحتمل أو الفعلي، الأمر الذي زاد من المخاطر التي تتهدد كافة السكان المحليين.
    The Security Council should be kept regularly informed of the humanitarian situation in cases of potential or actual conflict so that it has a comprehensive picture of the problem. UN ويجب أن يبقى مجلس اﻷمن على علم، بصفة منتظمة، بالحالة اﻹنسانية في حالات النزاع المحتمل أو الفعلي حتى تكون لديه صورة شاملة للمشكلة.
    An important aspect of prevention would be to educate the public to detect signs of potential or existing sexual exploitation of children, to its consequences, to its prevalence, legal implications and types of sexual abuse. UN ومن الجوانب الهامة للوقاية تثقيف الجمهور ليكتشف علامات الاستغلال الجنسي المحتمل أو الفعلي لﻷطفال وآثاره ومدى انتشاره واﻵثار القانونية للاعتداء الجنسي وأنواعه.
    (g) Ensuring that the Security Council is regularly informed of the human rights and humanitarian situation in cases of potential or actual conflict. UN )ز( ضمان بقاء مجلس اﻷمن على علم بصفة منتظمة بحالة حقوق اﻹنسان وبالحالة اﻹنسانية في حالات النزاع المحتمل أو الفعلي.
    In situations of potential or actual violence, at times in incidents involving Israeli settlers, the refugee affairs officers continued, in approaches to members of the Israeli security forces, to assist in defusing tensions and hence in lessening casualties, and to assist in the evacuation of wounded persons and otherwise facilitate the delivery of medical services. UN فقد تابع موظفو شؤون اللاجئين اتصالاتهم بعناصر قوات اﻷمن الاسرائيلية، للإسهام في تخفيف التوتر، وبالتالي في تقليص عدد الاصابات، والمساعدة في إخلاء الجرحى وتسهيل تقديم الخدمات الطبية في حالات العنف المحتمل أو الفعلي، وأحيانا في حوادث يشارك فيها مستوطنون إسرائيليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more