"of potential victims" - Translation from English to Arabic

    • الضحايا المحتملين
        
    • للضحايا المحتملين
        
    • المتضررين المحتملين
        
    • الضحايا الممكنين
        
    • لضحايا محتملين
        
    • للضحايا المحتملة
        
    The database is a veritable cornucopia of potential victims. Open Subtitles قاعدة البيانات هي الجائزة الحقيقية في الضحايا المحتملين
    An example of the former was its endorsement of the notions of continuing situations and persistent effects and, in certain circumstances, the notion of potential victims. UN وكمثل على البعد الزماني تأييدها لمفاهيم الأوضاع المستمرة والآثار الدائمة، وفي بعض الظروف، لمفهوم الضحايا المحتملين.
    A large number of potential victims of violations and vulnerable groups have come under the protection of laws adopted in this respect. UN وثمة أعداد كبيرة من الضحايا المحتملين للانتهاكات والفئات الضعيفة قد تمتعت بحماية القوانين المعتمدة في هذا الصدد.
    A programme of official development assistance (ODA) for the empowerment of potential victims and the survivors of trafficking based on personal security criteria should be developed to protect the women and children of vulnerable communities. UN وينبغي وضع برنامج للمساعدة الإنمائية الرسمية بغرض منح القدرات التمكينية للضحايا المحتملين للاتجار والناجين منه استنادا إلى معايير الأمن الشخصي وذلك من أجل حماية النساء والأطفال الذين ينحدرون من مجتمعات ضعيفة.
    However, this certainly does not mean that every distinction between categories of potential victims of violations by the State party is unacceptable. UN ولكن ذلك لا يعني بالطبع أن كل تمييز بين فئات المتضررين المحتملين لانتهاكات الدولة الطرف هو تمييز غير مقبول.
    5.3 On the victim status, the petitioners recall the jurisprudence of the European Court of Human Rights, the Human Rights Committee and the Committee itself, who have recognized the status of potential victims and the possibility for certain organizations to represent these victims. UN 5-3 وبخصوص صفة الضحية، يذكّر أصحاب البلاغ بمجموعة سوابق المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري()، حيث اعترفت هذه الهيئات بصفة الضحايا الممكنين وبإمكانية تمثيل بعض المنظمات هؤلاء الضحايا.
    Commercial frauds often take advantage of non-economic factors like the natural trust between people of similar backgrounds to cause potential victims to reduce the due diligence that they would otherwise exercise and to use the group as a source of potential victims. UN كثيرا ما تستغل مخططات الاحتيال التجاري عوامل غير اقتصادية، مثل الثقة الطبيعية بين الأشخاص ذوي الخلفية المتشابهة، في جعل الضحايا المحتملين يقللون من درجة الحرص الواجب التي كانوا سيمارسونها لولا ذلك، وفي استخدام الجماعة كمصدر لضحايا محتملين.
    103. Regarding ecological issues, Honduras, which was in the forefront of potential victims of natural disasters, attached the utmost importance to protection of the environment, without which the prospects for mankind's survival over the medium and long terms were increasingly jeopardized. UN 103 - وفيما يتصل بالمشاكل البيئية، قالت أن هندوراس التي تقع في الصف الأول للضحايا المحتملة للكوارث الطبيعية، تولى أهمية عليا لحماية البيئة التي يتعرض بقاء البشرية في الأجلين المتوسط والطويل، بدونها، لأخطار متزايدة.
    However, the situation of potential victims is different from that of actual victims in terms of remedies available to them. UN بيد أن وضع الضحايا المحتملين يختلف عن وضع الضحايا الفعليين من حيث وسائل الانتصاف المتاحة لهم.
    Specific groups of potential victims accorded additional protection included the elderly, minors, the mentally disabled, legal persons and the estates of deceased persons. UN وهناك فئات معينة من الضحايا المحتملين الذين يتمتعون بحماية إضافية، منهم كبار السن والقصّر والمعاقون ذهنيا والأشخاص الاعتباريون وممتلكات الأشخاص المتوفين.
    Therefore, the Committee concludes that the petitioner has established that he belongs to a category of potential victims for the purposes of submitting his complaint before the Committee. UN لذا تخلص اللجنة إلى أن صاحب الالتماس قد أثبت أنه ينتمي إلى فئة من الضحايا المحتملين لأغراض عرض شكواه أمام اللجنة.
    It considered that, in the circumstances, the authors had established that they belong to a category of potential victims. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ قد أثبتوا، فيما يتصل بملابسات هذه القضية، أنهم ينتمون إلى فئة الضحايا المحتملين.
    The Police consider the issue of interviewing and handling of potential victims of paramount importance for the avoidance of re-victimization as well as for their protection. UN وتعتبر الشرطة مسألة الاستجواب والتعامل مع الضحايا المحتملين بالغة الأهمية لتجنب وقوعهم ضحايا مرة أخرى ولحمايتهم كذلك.
    But thousands of potential victims are reportedly hiding from arrest and imposition of the punishments. UN ولكن هناك آلافا من الضحايا المحتملين يختبئون كما قيل من الاعتقال وتوقيع العقوبات.
    We're luring a spree killer into an unsuspecting neighborhood, with dozens of potential victims. Open Subtitles نحن نستدرج قاتل يقتل ضحاياه بفتره قصيره في حي آمن, مع عشرات من الضحايا المحتملين
    He was on Garcia's list of potential victims. Open Subtitles كان من ضمن قائمة غارسيا من الضحايا المحتملين
    WITH LARGE NUMBERS of potential victims INSIDE. Open Subtitles مع عدد كبير من الضحايا المحتملين بالداخل
    Action against trafficking in human beings had focused on increasing the number of multidisciplinary teams and providing training to security forces, labour inspectors and the judiciary, as well as on improving mechanisms for the detection of potential victims. UN وركزت إجراءات مكافحة الاتجار بالبشر على زيادة عدد الأفرقة المتعددة التخصصات وعلى توفير التدريب لقوات الأمن ومفتشي العمل وموظفي السلطة القضائية، فضلاً عن تحسين آليات الكشف عن الضحايا المحتملين.
    Widespread poverty and weak State structures compromise children's social and legal protection and enhance the vulnerability of potential victims. UN ٧٣- ويقوّض انتشار الفقر وضعف هياكل الدولة حماية الطفل الاجتماعية والقانونية ويزيد الضحايا المحتملين ضعفاً.
    Thus, the Director of Public Prosecutions at meetings where representatives of all police districts and the regional prosecutors' offices were present has stressed the importance of focus on identification of potential victims during criminal proceedings. UN وهكذا، شدد مدير النيابات العامة في اجتماعات حضرها ممثلو جميع أقسام الشرطة ومكاتب المدعين العامين الإقليميين على أهمية التركيز على تحديد الضحايا المحتملين أثناء الإجراءات الجنائية.
    Effective strategies to combat human trafficking should be based on both law enforcement measures and improvement of the economic and social conditions of potential victims. UN وينبغي أن تكون الاستراتيجيات الفعالة لمكافحة الاتجار بالأشخاص مبنية على كل من تدابير التنفيذ وتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للضحايا المحتملين.
    However, this certainly does not mean that every distinction between categories of potential victims of violations by the State party is unacceptable. UN ولكن ذلك لا يعني بالطبع أن كل تمييز بين فئات المتضررين المحتملين لانتهاكات الدولة الطرف هو تمييز غير مقبول.
    5.3 On the victim status, the petitioners recall the jurisprudence of the European Court of Human Rights, the Human Rights Committee and CERD, who have recognized the status of potential victims and the possibility for some organisations to represent these victims. UN 5-3 وبخصوص صفة الضحية، يذكّر أصحاب البلاغ بمجموعة سوابق المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري()، حيث اعترفت هذه الهيئات بصفة الضحايا الممكنين وبإمكانية تمثيل بعض المنظمات هؤلاء الضحايا.
    Between 1999 and 2005, there were 3,332 reports of potential victims of enslavement and/or trafficking in human beings, registered by the three centres. UN في فترة ما بين 1999 و 2005، سجلت المراكز الثلاثة 332 3 إعلانا وصفيا لضحايا محتملين للاتجار بالبشر و/أو تهريبهم.
    13. Mr. Khani Jooyabad (Islamic Republic of Iran) said that his country and many other Member States recognized capital punishment as an effective means of protecting the right to life of potential victims of serious crimes, including terrorism, drug trafficking and sabotage. UN 13 - السيد خاني جوياباد ( جمهورية إيران الإسلامية): قال إن بلده ودولاً أعضاء أخرى كثيرة تعترف بعقوبة الإعدام بوصفها وسيلة فعالة لحماية الحق في الحياة للضحايا المحتملة للجرائم الخطيرة، بما في ذلك الإرهاب، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والتخريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more