"of power in" - Translation from English to Arabic

    • السلطة في
        
    • القوى في
        
    • للسلطة في
        
    • القوة في
        
    • للقوة في
        
    • النفوذ في
        
    • القوة لصالح
        
    • السلطة عام
        
    • من الطاقة في
        
    An inquiry has been appointed to map and report gender distribution in positions of power in Sweden. UN وعينت لجنة تحقيق لوضع خرائط وإعداد تقارير عن توزيع الجنسين في مراكز السلطة في السويد.
    The Constitution regulates the exercise of power in Guinea and defines the freedoms, duties and fundamental rights of its citizens. UN وينظم القانون الأساسي ممارسة السلطة في غينيا، ويحدد الحريات، والواجبات والحقوق الأساسية للمواطنين.
    It ensures an effective system of checks and balances to prevent the concentration of power in the hands of one of the three branches of government and to protect minority groups. UN وهو يكفل نظاما فعالا من الضوابط والموازنات، يحول دون تركز السلطة في أيدي فرع من فروع الحكومة، ويحمي فئات الأقلية.
    These imbalances of power in the food systems must be corrected. UN ويجب تصحيح أوجه اختلال هذه القوى في نظم الأغذية.
    It notes with serious concern that the balance of power in the negotiations and agreements weighs heavily against the indigenous communities. UN وتلاحظ مع بالغ القلق أن توازن القوى في المفاوضات والاتفاقات ينحاز كثيرا ضد مصلحة مجتمعات الشعوب الأصلية.
    I wish there was less painful transfer of power in Bratva. Open Subtitles أتمنى أن يكون هناك نقل أقل إيلاماً للسلطة في براتفا
    We speak here of power in all fields of human activity. UN إننا نتكلم هنا عن القوة في جميع ميادين النشاط البشري.
    Thirdly, we must also seek to strengthen and ensure the dependence of our Senate and Majlis, and the stability and continuity of power in Kazakhstan. UN ثالثا، ينبغي علينا أن نسعى لتعزيز وتوفير الاستقلال للمجلس ومجلس الشيوخ من أجل استدامة وتعاقب السلطة في كازاخستان.
    The State has a major role to play, from the point of view of emancipation, to lead us to our age of political majority and to the exercise of power in the future. UN وعلى الدولة أن تضطلع بدور هام فيما يتعلق بالتحرير للسير بنا لبلوغ مرحلة النُضج السياسي. ولممارسة السلطة في المستقبل.
    The propriety of and the bona fides of the exercise of power in this regard is always subject to judicial review. UN أما صحة ممارسة السلطة في هذا الصدد وسلامة النية في تلك الممارسة فهما يخضعان دائماً للاستعراض القضائي.
    This fascist law epitomizes the attitude of the brutal regime that occupies the seat of power in New Delhi. UN ويعكس هذا القانون الفاشي تصرف النظام الوحشي الذي يتربع على كرسي السلطة في نيودلهي.
    Disability reinforces the imbalance of power in many such institutions and heightens the vulnerability of people with disabilities to abuse. UN وتعزز الإعاقة عدم توازن السلطة في كثير من هذه المؤسسات وتزيد من شدة تعرّض المعوقين لإساءة المعاملة.
    Globalization has facilitated the concentration of power in the hands of transnational companies and vested elite interests. UN وقد سهلت العولمة تركيز السلطة في أيادي الشركات عبر الوطنية والمصالح النخبوية.
    During the present decade we have witnessed significant changes in the balance of power in the world which have led to establishment of new relationships among States in the international arena. UN وخلال العقد الحالي شهدنا تغيرات كبيرة في توازن القوى في العالم أنشأت علاقات جديدة بين الدول في الساحة الدولية.
    Its actions destabilized the balance of power in the Middle East and threatened international peace and security. UN وذَكَر أن هذه التصرفات تخل بتوازن القوى في الشرق الأوسط وتهدد السلم والأمن الدوليين.
    We must create a formula for a Council that will reflect today's political realities and that will truly change the balance of power in the Council right from the start of the intermediary period. UN يجب علينا إيجاد صيغة للمجلس تعبر عن الواقع السياسي الراهن وتغير بالفعل ميزان القوى في المجلس بدءا من الفترة الوسيطة.
    Provision on the use of good offices to ensure political stability and a democratic transfer of power in the time frame established by the Constitution UN بذل المساعي الحميدة لكفالة الاستقرار السياسي وانتقال ديمقراطي للسلطة في الإطار الزمني المحدد في الدستور
    The people is the holder of sovereignty and the sole source of power in the State. UN والشعب هو صاحب السيادة وهو المصدر الوحيد للسلطة في الدولة.
    The Summit welcomed the smooth transfer of power in Botswana following the retirement of Sir Ketumile Masire from the presidency of Botswana. UN ورحب المؤتمر بالانتقال السلس للسلطة في بوتسوانا بعد تقاعد السير كيتوميل مسير من رئاسة بوتسوانا.
    The Achilles heel of the current structure is the imbalance of power in the United Nations system. UN وإن نقطة الضعف في الهيكل الحالي تتمثل في اختلال توازن القوة في منظومة الأمم المتحدة.
    Just a fantastic amount of power in that thing. Two corners left. Open Subtitles عبارة عن مزيج رائع من القوة في ذاك الشيء بقي منعطفان
    The asymmetrical character of power in the coffee value chain explains the unequal distribution of total incomes. UN ويفسر الطابع غير المتوازن للقوة في سلسلة قيمة البن عدم التكافؤ في توزيع إجمالي الإيرادات.
    These developments are accompanied by a growing concentration of power in the hands of new multimedia enterprises based in the industrialized world. UN وتصحب هذه التطورات بزيادة تركيز النفوذ في أيدي شركات جديدة للحاسوب متعدد الوسائط مقراتها في البلدان الصناعية.
    :: Standardized contracts and collective contracts are giving way to more individualized contracts based on bargaining on an individual level between employers and workers, resulting in a further shift in the balance of power in favour of employers. UN :: وتفسح العقود الموحدة والعقود الجماعية المجال لإبرام المزيد من العقود الفردية القائمة على أساس المساومة بين أصحاب العمل والعمال، الأمر الذي يؤدي إلى تحول آخر في ميزان القوة لصالح أصحاب العمل.
    329. The representative said that French women had not obtained a share of power in 1945 when they had been given the right to vote, but rather in the 1970s when the process of dissociation between sexuality and procreation had been accomplished through the adoption of the contraception and abortion laws. UN ٩٢٣ - وقالت الممثلة ان المرأة الفرنسية لم تحصل عل نصيبها من السلطة عام ٥٤٩١ عندما منحت حق التصويت، بل في السبعينات عندما تم الفصل بين النشاط الجنسي ووظيفة الانجاب باعتماد قوانين الاجهاض ومنع الحمل.
    Systems are looking good so far, and plenty of power in the ZPM. Open Subtitles النظام يبدوا جيدا حتى الآن ووفرة من الطاقة في الزي بي ام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more