"of presenting" - Translation from English to Arabic

    • لعرض
        
    • التقديم
        
    • من عرض
        
    • أيهما انتواءها التقدم
        
    • سواء بعرض
        
    • سواءً بعرض
        
    • الخاصة بعرض
        
    • المتمثلة في تقديم
        
    • المتمثلة في عرض
        
    In that way, every delegation will have the possibility of presenting its view in an informal way. UN وبهذا اﻷسلوب ستتاح الفرصة لكل الوفود لعرض آرائها بصفة غير رسمية.
    UNOPS will explore innovative ways of presenting information on its activities and of demonstrating results in real time to partners and the wider public. UN وسيستكشف المكتب سبلاً مبتكرة لعرض المعلومات بشأن أنشطته وتبيان النتائج للشركاء والجمهور العريض آنياً.
    There is no doubt that such publications provide a very powerful way of presenting the situation of vulnerable groups in the population. UN وليس هناك شك في أن مثل هذه المنشورات توفر طريقة جد فعالة لعرض حالة الفئات الضعيفة بين السكان.
    Restraint in resort to resolutions in order to avoid proliferation of resolutions without prejudice to the right of States to decide on the periodicity of presenting their draft proposals by: UN :: التحفظ في اللجوء إلى القرارات وذلك لتجنب تكاثر القرارات بدون المساس بحق الدول في البت في فترات التقديم الدوري لمشاريع مقترحاتها، وذلك عن طريق:
    Instead of presenting indicators of achievement, as was done for the 2007 budget document, the present document contains 92 separate performance targets linked to the 2008-2009 GSOs. UN فبدلاً من عرض مؤشرات الإنجاز كما حدث في ميزانية عام 2007، تتضمن هذه الوثيقة 92 هدفاً مستقلاً من أهداف الأداء ذات الصلة بالأهداف الاستراتيجية الشاملة للفترة
    3. If neither the State of nationality nor the State in whose territory the damage was sustained has presented a claim or notified its intention of presenting a claim, another State may, in respect of damage sustained by its permanent residents, present a claim to a launching State. UN 3- إذا لم تتقدم دولة الجنسية، لا هي ولا الدولة التي وقعت في إقليمها الأضرار، بأية مطالبة أو لم تعلن أيهما انتواءها التقدم بمطالبة، جاز لدولة أخرى أن تقدم مطالبة للدولة المطلقة، وذلك عن أضرار يكون قد تكبدها أشخاص مقيمون فيها بصورة دائمة.
    It is envisaged that new, user-friendly, technologically appropriate techniques of presenting data will be further developed, in particular in view of the international consensus on the need for more sophisticated population and development databases. UN ومن المتصور زيادة تطوير تقنيات جديدة وسهلة الاستخدام وملائمة من الناحية التكنولوجية لعرض البيانات، لا سيما في ضوء توافق اﻵراء الدولي بشأن الحاجة إلى قواعد للبيانات السكانية واﻹنمائية أكثر تطورا.
    Access to the Council for the purpose of presenting a viewpoint, understanding the reasons behind a decision and, above all, being well informed on what is being decided are essential ingredients for achieving acceptance of the Council's decisions and actions. UN إن الوصول الى المجلس لعرض وجهة نظر، وفهم اﻷسباب وراء قرار ما، وبشكل خاص الاحاطة علما بما يتقرر، مكونات أساسية لتحقيق قبول قرارات المجلس وأعماله.
    However, it is the right of any member State of the Conference to raise any subject relevant to the work of the Conference at a plenary meeting and to have full opportunity of presenting its views on any subject which it may consider to merit attention. UN بيد أنه يحق ﻷي دولة عضو في المؤتمر أن تثير أي موضوع ذي صلة بعمل المؤتمر في جلسة عامة وأن تتاح لها الفرصة كاملة لعرض آرائها بشأن أي موضوع ترى أنه جدير بالاهتمام.
    UNOPS will explore new ways of presenting information on its activities and demonstrating results in real time to partners and the wider public and will comply with open data and transparency standards and practices. UN وسيتقصى المكتب سبلاً جديدة لعرض المعلومات عن أنشطته وبيان النتائج في الوقت الحقيقي للشركاء والجمهور العريض وسيمتثل لمعايير وممارسات البيانات المفتوحة والشفافية.
    Considering that historiographies in those countries are underdeveloped and seen as closely linked to political agendas, publishing the historical sources and supplementary teaching material was a reasonable way of presenting sensitive issues. UN وعلى اعتبار أن التأريخ في تلك البلدان متخلِّف ويُنظر إليه باعتباره يرتبط ارتباطا وثيقا بالبرامج السياسية، كان نشر المصادر التاريخية والمواد التعليمية التكميلية وسيلة معقولة لعرض القضايا الحساسة.
    Having innovative ways of presenting information means easier and broader access to ITC data and information, leading to increased learning and capacity-building. UN وإن الوسائل الجديدة التي تستخدمها الوحدة لعرض المعلومات، تسهل الاطلاع على البيانات والمعلومات الصادرة عن المركز وتوسع نطاق من يطلعون عليها.
    It was also noted that a chronological way of presenting digital recordings would be insufficient, since the most relevant information would not be so easy to find in a potentially long series of relevant statements. UN وذُكر أيضاً أنَّ أسلوب التتابع الزمني لعرض التسجيلات الرقمية لن يكون كافياً لأنه سوف يَصعُب العثور على المعلومات الأكثر أهمية في سلسلة، قد تكون طويلة، من الكلمات ذات الصلة.
    20. The Special Rapporteur believes in the timeliness of presenting this questionnaire to the Human Rights Council as a tool with multiple uses. UN 20- ويعتقد المقرر الخاص أنه حان الأوان لعرض هذا الاستبيان على مجلس حقوق الإنسان كأداة متعددة الاستعمالات.
    Subject to the rules, the arbitral tribunal may conduct the arbitration in such a manner as it considers appropriate provided that the parties are treated with equality and that at any stage of the proceedings each Party is given a full opportunity of presenting its case. UN ويجوز للمحكمة، رهناً بذلك النظام، أن تُجري التحكيم بالطريقة التي تراها مناسبة، شريطة أن تعامل الطرفين معاملة متساوية وأن تتيح لكلا الطرفين في أي مرحلة من مراحل الإجراءات فرصة كاملة لعرض قضيته.
    However, it is the right of any member State of the Conference to raise any subject relevant to the work of the Conference at a plenary meeting and to have full opportunity of presenting its views on any subject which it may consider to merit attention. UN بيد أنه يحق لأي دولة عضو في المؤتمر أن تثير أي موضوع ذي صلة بعمل المؤتمر في جلسة عامة وأن تتاح لها الفرصة كاملة لعرض آرائها بشأن أي موضوع ترى أنه جدير بالاهتمام.
    However, it is the right of any member State of the Conference to raise any subject relevant to the work of the Conference at a plenary meeting and to have full opportunity of presenting its views on any subject which it may consider to merit attention. UN بيد أنه يحق لأي دولة عضو في المؤتمر أن تثير أي موضوع ذي صلة بعمل المؤتمر في جلسة عامة وأن تتاح لها الفرصة كاملة لعرض آرائها بشأن أي موضوع ترى أنه جدير بالاهتمام.
    The whole business of presenting visuals became very, very important. Open Subtitles أصبح مجال التقديم المرئي مهم جدا جدا
    The purpose of presenting such estimates, which include a certain margin of error, is to provide an indication of current trends in drug production and availability of drugs to consumer markets. UN والغرض من عرض هذه التقديرات، المشتملة على هامش خطأ معين، هو بيان الاتجاهات الراهنة في مجال انتاج العقاقير وتوافرها لأسواق الاستهلاك.
    3. If neither the State of nationality nor the State in whose territory the damage was sustained has presented a claim or notified its intention of presenting a claim, another State may, in respect of damage sustained by its permanent residents, present a claim to a launching State. UN 3- إذا لم تتقدم دولة الجنسية، لا هي ولا الدولة التي وقعت في إقليمها الأضرار، بأية مطالبة أو لم تعلن أيهما انتواءها التقدم بمطالبة، جاز لدولة أخرى أن تقدم مطالبة للدولة المطلقة، وذلك عن أضرار يكون قد تكبدها أشخاص مقيمون فيها بصورة دائمة.
    In this case, the State party had not specifically, by way of presenting the detailed consideration by the courts, or otherwise, refuted the author's allegations nor had it presented any particular information to demonstrate that it conducted any inquiry in this respect. UN وفي هذه الحالة، لم تفند الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ، سواء بعرض تفاصيل نظر المحاكم في القضية أو بطرق أخرى، أو بتقديم أي معلومات محددة في سياق هذا البلاغ تثبت مباشرتها أي تحقيق في هذا الصدد.
    In this case, the State party has not specifically, by way of presenting the detailed consideration by the courts, or otherwise, refuted the author's allegations nor has it presented any particular information, in the context of the present communication, to demonstrate that it conducted any inquiry in this respect. UN وفي هذه الحالة، لم تفند الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ، سواءً بعرض تفاصيل نظر المحاكم في القضية أو بطرق أخرى، أو بتقديم أي معلومات محددة في سياق هذا البلاغ تثبت مباشرتها أي تحقيق في هذا الصدد.
    He also welcomed the interactive nature of the debate in the meeting and the new practice of presenting case studies which allowed delegations to exchange information on their experiences in implementing TCDC programmes. UN ورحب أيضا بطابع التفاعل الذي اتسمت به المناقشة في الاجتماع وبالممارسة الجديدة الخاصة بعرض دراسات حالة تتيح للوفود تبادل المعلومات حول تجاربها في تنفيذ برامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    However, it remained opposed to the selective, politicized practice of presenting country-specific draft resolutions each year. UN لكنها لا تزال تعارض الممارسة الانتقائية والمسيَّسة المتمثلة في تقديم مشاريع قرارات كل سنة بشأن بلدان محددة.
    They believed that the stated objectives of presenting a unified image in the field, enhancing information activities and achieving economies were being met, and that the concept was a sound one. UN وأعربوا عن اعتقادهم بأنه يجري تحقيق اﻷهداف المعلنة المتمثلة في عرض صورة موحدة في الميدان، وتحسين اﻷنشطة اﻹعلامية وتحقيق وفورات، وأن هذا مفهوم سليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more