"of presumption" - Translation from English to Arabic

    • افتراض
        
    • بافتراض
        
    • لقرينة
        
    • المتعلقة بقرينة
        
    • المفترضة للأشخاص
        
    With regard to article 14, paragraph 2, he claims to have been convicted in the absence of sufficient evidence to set aside the principle of presumption of innocence. UN أما بالنسبة للفقرة 2 من المادة 14، فيدّعي صاحب البلاغ أنه أُدين بدون أدلة كافية تبرر استبعاد مبدأ افتراض البراءة.
    With regard to the principle of presumption of innocence, the Supreme Court found that there was sufficient evidence to outweigh such presumption. UN أما بالنسبة لمبدأ افتراض البراءة، فقد خلصت المحكمة العليا إلى وجود أدلة كافية ترجح هذا الافتراض.
    With regard to article 14, paragraph 2, he claims to have been convicted in the absence of sufficient evidence to set aside the principle of presumption of innocence. UN أما بالنسبة للفقرة 2 من المادة 14، فيدّعي صاحب البلاغ أنه أُدين بدون أدلة كافية تبرر استبعاد مبدأ افتراض البراءة.
    With regard to the principle of presumption of innocence, the Supreme Court found that there was sufficient evidence to outweigh such presumption. UN أما بالنسبة لمبدأ افتراض البراءة، فقد خلصت المحكمة العليا إلى وجود أدلة كافية ترجح هذا الافتراض.
    However, for other types of compensation, such as benefits under a life insurance policy, pension funds, etc., a judicial declaration of presumption of death by disappearance must first be made. UN على أنه يجب، فيما يخص اﻷنواع اﻷخرى للتعويض، مثل الاستحقاقات بموجب وثيقة تأمين على الحياة وصندوق المعاشات التقاعدي وغير ذلك، أن يصدر أولا إعلان قضائي بافتراض الوفاة عن طريق الاختفاء.
    In this regard, it underlines that, in accordance with the principle of presumption of innocence, pre-trial detention should not be mandatory. UN وفي هذا الصدد تؤكد أنه، وفقا لمبدأ افتراض البراءة، لا ينبغي أن يكون الحجز الاحتياطي إلزاميا.
    Accordingly, the Committee considered that the author's trial did not respect the principle of presumption of innocence, in violation of article 14, paragraph 2. UN ووفقاً لذلك، تعتبر اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تحترم مبدأ افتراض البراءة، انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14.
    The principle of presumption of innocence had not been respected and many of the sentences had been unlawful. UN ولا يُحترم مبدأ افتراض البراءة وكثير من الأحكام التي صدرت كانت غير مشروعة.
    The establishment of the principle of presumption of innocence for every accused person, which was already provided for; UN إرساء مبدأ افتراض البراءة لكل شخص متهم، وهو مبدأ كان منصوصاً عليه في الأصل؛
    Therefore, during the legal proceedings it is very important to observe the generally accepted principle of presumption of innocence. UN ولذلك يتسم بأهمية بالغة التقيد أثناء سير المداولات القانونية بمبدأ افتراض البراءة المقبول بصورة عامة.
    This rationale stems from the principle of presumption of innocence. UN وهذا الأساس المنطقي مستمد من مبدأ افتراض البراءة.
    44. In this context, the Working Group recalls the universal validity of the fundamental principle of presumption of innocence. UN 44- وفي هذا السياق يشير الفريق العامل إلى مبدأ افتراض البراءة وصحة هذا المبدأ على الصعيد العالمي.
    According to the source, Mr. Rahmouni, in the eyes of the authorities and in violation of the principle of presumption of innocence, is already guilty. UN ويقول المصدر إن السيد رحموني هو مدان بالفعل في نظر السلطات وهو ما يمثل انتهاكاً لمبدأ افتراض البراءة.
    How could such a procedure be reconciled with the principle of presumption of innocence? UN فكيف يمكن التوفيق بين هذا اﻹجراء ومبدأ افتراض البراءة؟
    Moreover, the fact that the length of detention depended on the severity of the offence was not in conformity with article 9 of the Covenant and ran counter to the principle of presumption of innocence. UN وفضلاً عن ذلك فإن كون طول مدة الاحتجاز يرتبط بخطورة الجريمة لا يتوافق، مع المادة ٩ من العهد ويتعارض مع مبدأ افتراض البراءة.
    In addition, the observance of the principle of presumption of innocence and legality of offences and punishments are protected by article 37 of the Constitution and articles 2 and 12 of the Islamic Penal Code. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكفل المادة 37 من الدستور والمادتين 2 و 12 من القانون الجنائي الإسلامي التقيد بمبدأ افتراض البراءة ومبدأ مراعاة عدم تجريم الأفعال أو المعاقبة عليها إلا بقانون.
    Mindful of the victim's right to continue to be recognized as a person before the law, they preferred the concept of " presumption of life " rather than of death. UN وأضاف أنهم يفضلون، حرصاً على حق الضحية في استمرار الاعتراف به شخصاً أمام القانون، مفهوم " افتراض الحياة " على الوفاة.
    While the balance is weighted in favour of the disappeared person during the stage of presumption of absence, it is weighted rather in favour of relatives during the stage of declaration of absence. UN وفي حين ترجح الكفة لصالح الشخص المختفي أثناء مرحلة افتراض الاختفاء، فهي تميل أكثر لصالح أقاربه في مرحلة الإعلان عن اختفائه.
    19. The investigative procedure is closed due to the practice of presumption of innocence. UN 19- توقف العمل بإجراء التحقيقات بسبب ممارسة افتراض البراءة.
    The principle of presumption of innocence, according to which any person against whom criminal proceedings are opened should be presumed innocent until proven guilty by a final condemning judgement of a court, is strictly observed. UN ويوجد تقيّد تام بمبدأ قرينة البراءة الذي يقضي بافتراض أي شخص تقام عليه دعوى جنائية بريئا إلى أن يصدر حكم نهائي من المحكمة بإدانته.
    His pretrial detention therefore constitutes the imposition of a portion of the possible sentence before the fact and a serious violation of the principle of presumption of innocence. UN وبالتالي، تشكل مدة احتجازه على ذمة المحاكمة عقوبة مقدمة، وانتهاكاً لقرينة البراءة.
    This, coupled with insufficient procedural guarantees for the detention and interrogation of detainees, increases the possibilities of abuse of their rights, and may lead to a de facto failure to respect the principles of presumption of innocence, right to silence and right of defence. UN وهذا الأمر، بالاقتران مع عدم كفاية الضمانات الإجرائية للاحتجاز والاستجواب، يزيد احتمالات إلحاق الضرر بحقوقهم وقد يؤدي إلى عدم التقيد فعلاً بالمبادئ المتعلقة بقرينة البراءة والحق في التزام الصمت والحق في الدفاع عن النفس.
    During 2000, the Government sent to the Working Group more than 6,000 responses to cases for clarification, most of them with legal certificates of presumption of death and indications of compensation given to the families, in accordance with the Working Group's mandate and its methods of work. UN فقد أرسلت حكومة سري لانكا إلى الفريق العامل خلال عام 2000 أكثر من 000 6 رد فيما يتصل بحالات طُلب ايضاحها، وهي ردود جاء معظمها مشفوعاً بشهادات قانونية تتعلق بالوفاة المفترضة للأشخاص المعنيين، مع بيان مبالغ التعويضات التي دفعت لأسرهم، وذلك وفقاً لولاية الفريق العامل وأساليب عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more