"of prisoners who" - Translation from English to Arabic

    • السجناء الذين
        
    • للسجناء الذين
        
    • بالسجناء الذين
        
    • الأسرى الذين
        
    • المسجونين الذين
        
    Accordingly, the wages of prisoners who perform work cannot be lower than the minimum wage. UN وتبعا لذلك، لا يمكن أن تقل أجور السجناء الذين يؤدون أعمالا عن الحد الأدنى للأجور.
    The majority of prisoners who occupy them pose no actual threat to society. UN وأكثرية السجناء الذين يشغلون السجون لا يشكلون خطرا فعليا يهدد المجتمع.
    In particular, I must underscore the plight of hundreds of prisoners who have been on a hunger strike for more than five weeks in protest of their unlawful detention. UN ولا بد لي من أن أشدد، بشكل خاص، على محنة مئات السجناء الذين يضربون عن الطعام منذ أكثر من خمسة أسابيع احتجاجا على احتجازهم غير القانوني.
    Bibi added that a list had been drawn containing the names of prisoners who were charged with murder and who would be transferred to Israel. UN وأضاف بيبي أنه تم إعداد قائمة تتضمن أسماء السجناء الذين تم اتهامهم بجرائم قتل والذين سينقلون الى اسرائيل.
    Mr. Bloodsworth told of his efforts to have the death penalty abolished in the United States and to campaign for important reforms to the criminal justice system, such as the Innocence Protection Act of 2003, which included post-conviction DNA testing provisions and ensured the availability of federal funds to states for DNA testing of prisoners who claimed their innocence. UN وتحدث عن الجهود التي بذلها من أجل إلغاء عقوبة الإعدام في الولايات المتحدة والدعوة إلى إجراء إصلاحات هامة لنظام العدالة الجنائية، مثل قانون حماية البراءة لعام 2003 الذي يتضمن أحكاماً تتعلق بإجراء اختبار الحمض النووي بعد الإدانة، والتأكد من توافر التمويل الفيدرالي لفحوص الحمض النووي للسجناء الذين يدعون البراءة.
    272. On 2 November 1993, it was reported that Palestinians were complaining that they had not received a detailed list of prisoners who had been released recently from IDF detention centres and Israeli jails. UN ٢٧٢ - وفي ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، ذكر أن الفلسطينيين يشتكون من أنهم لم يتلقوا قائمة تفصيلية بالسجناء الذين تم اطلاق سراحهم مؤخرا من مراكز الاحتجاز التابعة لقوات الدفاع الاسرائيلية والسجون الاسرائيلية.
    The prison officials were also faced with an armed attack of prisoners who had made weapons. UN واجه موظفو السجن هجوما مسلحا من السجناء الذين صنعوا أسلحة.
    In this way, the awareness of prison authorities was increased with regard to the requirement of requesting the release of prisoners who appealed once they have served the entirety of their sentence of first instance. UN وبذلك زادت معارف سلطات السجون فيما يتعلق بضرورة طلب إطلاق سراح السجناء الذين تقدموا بطلب الاستئناف بمجرد انتهاء كامل مدة عقوبتهم الصادرة عن المحكمة الابتدائية.
    80. Transportation and escort arrangements are modified as necessary: for example, there are special procedures for the escort of prisoners who use a wheelchair. UN 80- وتعدل ترتيبات النقل والاصطحاب حسب الاقتضاء: هناك، مثلاً، إجراءات خاصة لحراسة السجناء الذين يستعملون كراسي متحركة.
    Around 2,500 individuals, including women and children, are estimated to be held at the prison, including hundreds of prisoners who have served their sentence or have been pardoned but have not yet been released. UN ويُقدر أن السجنَ به حوالي 500 2 محتجز، منهم نساء وأطفال ومئات السجناء الذين قضوا مدة عقوبتهم أو صدر بحقهم عفو ولكن لم يُفرج عنهم بعد.
    25. Since the introduction of the `Justice for All Programme'there have been gradual improvements with respect to the number of prisoners who have participated in the programme. UN 25- ومنذ استحداث " برنامج العدالة للجميع " ، أدخِلت تحسينات تدريجية استفاد منها السجناء الذين شاركوا في البرنامج.
    As mentioned above, the amended Prison Sentences Act waived prison expenses in respect of prisoners who do not work, through no fault of their own, and have had no other income or financial resources during the calendar month in question. UN وكما ذكر آنفاً، فإن قانون أحكام السجن المُعدَّل يُعفي من نفقات السجن السجناء الذين لا يعملون، من دون تقصير من جانبهم، ولا يملكون دخلاً آخراً أو موارد مالية أخرى خلال الشهر التقويمي المعني.
    The cases of prisoners who have been tried under previous Governments should be reviewed, due account being taken of obligations arising under the International Covenant on Civil and Political Rights. UN كما ينبغي إعادة النظر في حالات السجناء الذين حوكموا في ظل حكومات سابقة، على أن توضع في الاعتبار على النحو المناسب الالتزامات الناشئة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Brazil, which was convinced that it was possible to foster human dignity in prison, had enacted legislation governing the employment of prisoners, who were paid for their work and could obtain a reduction of their sentence. UN ولما كانت البرازيل مقتنعة بأنه من الممكن تعزيز كرامة اﻹنسان في السجن، فقد سنﱠت تشريعا ينظم توظيف السجناء الذين يتقاضون أجرا على عملهم ويمكنهم الحصول على تخفيض للمدة المحكوم بها عليهم.
    IELSUR also expresses concern at the situation of the 70 per cent or so of prisoners who have not been sentenced and are housed in prisons alongside convicted prisoners. UN ويعرب معهد أوروغواي للدراسات القانونية والاجتماعية أيضاً عن قلقه إزاء حالة السبعين في المائة أو نحو ذلك من السجناء الذين لم تصدر أحكام عليهم بعد ويُحتجزون في السجون مع السجناء المحكوم عليهم.
    At all events, it was difficult for the Belgian authorities to guarantee the rights of prisoners who were serving their sentences in a different country, for instance the right to family visits. UN وأضاف أنه من الصعب على السلطات البلجيكية، في جميع الأحوال، ضمان حقوق السجناء الذين يقضون عقوباتهم في بلد آخر، الحق في الزيارات العائلية على سبيل المثال.
    Prisoners of war and the families of prisoners who had died in the Tindouf camps must be compensated; and the remains of those who had died in Algeria must be recovered and returned to their families. UN ويجب تعويض أسرى الحرب وأسر السجناء الذين توفوا في مخيمات تندوف، ويجب استعادة رفاة الذين توفوا في الجزائر وإعادته إلى أسرهم.
    On 30 October 2006, following the meeting the representative of the State party faxed the list of names of prisoners who had been released and among which he had thought included the abovementioned authors. UN وعقب الاجتماع المنعقد في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أرسل ممثل الدولة الطرف بالفاكس قائمة السجناء الذين كان قد أُطلق سراحهم التي كان يظن أنها تتضمن أصحاب البلاغ المذكورين آنفاً.
    In addition, the fate of the hundreds of prisoners who had disappeared from the camps should be investigated and the remains of those who had been buried in the camps, including those buried near the Polisario headquarters at Rabouni, should be sent home so that their families could bury their dead in a dignified manner. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التحقيق في مصير مئات السجناء الذين اختفوا من المخيمات، وينبغي إرسال رفات الذين دُفنوا في المخيمات، بمن في ذلك الذين دُفنوا قرب مقر البوليساريو في رابوني، إلى وطنهم حتى يكون في إمكان أسرهم دفن موتاهم بطريقة كريمة.
    If so, the State party should justify its denials and explain the exact nature of the camps. But did the terminology used perhaps reflect the truth? The Committee also had in its possession several statements concerning allegations of arbitrary detention, poor detention conditions, and summary executions of prisoners who had tried to escape. UN فهل هذه أحاديث تشهيرية؛ وفي تلك الحالة ينبغي للدولة الطرف أن تبرر إنكارها وأن تفسر ما هي طبيعة تلك المعسكرات بالضبط، أم أن هذه العبارات تنطبق بالفعل على الواقع؟ وتوجد لدى اللجنة كذلك معلومات كثيرة تتعلق بادعاءات عن وقوع حالات احتجاز تعسفي، وسوء الأحوال في السجون وحالات إعدام بدون محاكمة للسجناء الذين حاولوا الهرب.
    Moreover, in a move that is sure to inflame already heightened tensions, a legislative amendment on force-feeding, which also contains a new provision to allow for the sedation of prisoners who refuse force-feeding, will be presented before the Israeli Knesset on Monday, 23 June. UN وعلاوة على ما ذُكر، سيُعرض على الكنسيت الإسرائيلي يومَ الاثنين 23 حزيران/يونيه تعديل تشريعي بشأن التغذية بالإكراه، يتضمن أيضا حكما جديدا يجيز تسكين الأسرى الذين يرفضون التغذية بالإكراه، وهي خطوة ستؤدي لا محالة إلى تأجيج مظاهر التوتر المستعر بالفعل.
    The previous year, the Supreme Court was reported to have ordered the retrial of hundreds of prisoners who had been acquitted by lower courts, following judicial reviews mandated by the anti—terrorist laws. UN وفي العام السابق، قيل إن المحكمة العليا أمرت بإعادة محاكمة مئات المسجونين الذين برأتهم المحاكم الدنيا، عقب مراجعات قضائية أمرت بها قوانين مكافحة اﻹرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more