"of probabilities" - Translation from English to Arabic

    • الاحتمالات
        
    • بترجيح إحدى القرائن
        
    The regime was a civil one and proof was based on a balance of probabilities. UN وإن النظام المتبع هو نظام مدني يستند فيه البرهان على الموازنة بين الاحتمالات.
    Reasonable grounds to believe has been defined as more than a mere suspicion but less than a balance of probabilities. UN وعٌرفت الأسباب المعقولة بأنها الأسباب التي تتجاوز محض الاشتباه ولكنها تقل عن موازنة أرجح الاحتمالات.
    The Court must be satisfied on the balance of probabilities that that designation should continue; UN ويتعين أن تتأكد من مجمل الاحتمالات التي تقتضي استمرار ذلك التصنيف؛
    These intermediate standards include reasonable grounds for suspicion, reasonable grounds for belief, and proof on the balance of probabilities. UN وتشمل هذه المعايير المتوسطة المبررات المعقولة للاشتباه، والمبررات المعقولة للاعتقاد، والدليل على توازن الاحتمالات.
    The Panel, in such cases, bases its reasoning on the balance of probabilities to establish the truth of a disputed fact. UN ويؤسس الفريق، في هذه الحالات، استنتاجه المنطقي على الموازنة بين الاحتمالات لإثبات حقيقة أية واقعة متنازع عليها.
    We are not prepared to deal with a readjustment of probabilities. Open Subtitles لسنا مُجهّزين للتعامُل مع إعادة تعديل الاحتمالات.
    They are waves of probabilities that tell you where, when you look for a particle, you are most likely to find it. Open Subtitles إنّها موجات من الاحتمالات والتي تخبرك أين، عندما تبحث عن جسيم فعلى الأرجح ستعثر عليه.
    42. As an almost universally recognized principle, the standard of proof applicable to criminal proceedings is that of proof beyond a reasonable doubt, and of the balance of probabilities in civil proceedings. UN 42 - يتمثل معيار الإثبات الذي ينطبق على الإجراءات الجنائية كمبدأ مسلم به عالميا تقريبا، في البينة التي لا تدع مجالا للشك المعقول، وفي ترجيح الاحتمالات في القضايا المدنية.
    14 In its report, the working group on reparations suggested adding at the end of the paragraph: “on the balance of probabilities”. UN )٤١( اقترح الفريق العامل المعني بجبر اﻷضرار، في تقريره، إدراج عبارة " بناء على قوة الاحتمالات " في نهاية الفقرة.
    Once that had been established, in the absence of a satisfactory explanation, the plaintiff would have established on the balance of probabilities that there had been victimisation. UN ومتى ثبت ذلك كان يتعين على المدعية، نظراً لعدم وجود تفسير مقنع أن تثبت، آخذة كل الاحتمالات بعين الاعتبار، أن الإيذاء قد وقع.
    97. In so doing, the Panel seeks to establish a factual basis -- built on a substantial body of information and evidence, and consideration of this information " on the balance of probabilities " -- as to the perpetrators of particular acts. UN 97 - وبذلك يسعى الفريق، إلى إرساء أساس وقائعي مبني على كم ضخم من المعلومات والأدلة مع النظر في هذه المعلومات " على أساس قاعدة الاحتمالات " - فيما يتصل بمرتكبي أفعال بعينها.
    The standard of proof under this new legislation will be the civil standard (balance of probabilities). UN وسيكون معيار الإثبات وفقا للتشريع الجديد هو المعيار المدني (ميزان الاحتمالات).
    To determine the effect of the remedy an estimate of probabilities has to be made and there is no reason why a tribunal should not be competent to make such an estimate " . UN ولتحديد فعالية سبل الانتصاف، يجب تقدير الاحتمالات. وليس هناك ما يمنع أن يكون من اختصاص المحكمة إجراء هذا التقدير " ().
    (c) The standard of proof in disciplinary proceedings is the balance of probabilities. UN )ج( أما معيار الإثبات المستخدم في الإجراءات التأديبية فهو الموازنة بين الاحتمالات.
    In civil cases the standard of proof is on " the balance of probabilities " . UN أما قاعدة اﻹثبات في القضايا المدنية فهي " الموازنة بين الاحتمالات " .
    According to the Privy Council, the general test, under the common law doctrine of abuse of process, for determining whether a stay should be granted for delay is that no stay should be granted unless the defendant shows on the balance of probabilities that, owing to the delay, no fair trial can be held. UN وأشار المجلس الملكي إلى أن القاعدة العامة لتحديد ما إذا كان ينبغي الموافقة على وقف الدعوى بسبب التأخير، طبقا لقاعدة القانون العام الخاصة بإساءة استعمال اﻹجراء القضائي، هي أنه لا يجوز الموافقة على وقف الدعوى ما لم يثبت المدعى عليه بناء على جميع الاحتمالات أنه لا يمكن إجراء محاكمة نزيهة بسبب التأخير.
    Control orders must be issued by a court, which makes an interim control order only if it is satisfied on the balance of probabilities that making the order would substantially assist in preventing a terrorist act; or that the person has provided training to, or received training from, a listed terrorist organisation. UN ويجب أن تصدر أوامر المراقبة من محكمة لا تأمر بصدور أمر المراقبة المؤقت إلا إذا كانت مقتنعة بالتوازن بين الاحتمالات بأن إصدار الأمر يساعد كثيراً في منع عمل إرهابي؛ أو أن يكون الشخص قد قدم أو تلقى تدريباً من منظمة إرهابية مدرجة.
    The Court also has to be satisfied on the balance of probabilities that each of the obligations, prohibitions and restrictions to be imposed on the person by the order is reasonably necessary, and reasonably appropriate and adapted, for the purpose of protecting the public from a terrorist act. UN كذلك يتعين أن تقتنع المحكمة بتوازن الاحتمالات من أن كل من الالتزامات وأوامر الحظر والقيود التي تفرض على شخص ما بموجب الأمر تكون ضرورية بشكل معقول، ومناسبة بشكل معقول ومتكيفـة لغرض حماية الجمهور من عمل إجرامي ومن عمل إرهابي.
    It bore in mind the fact that it was not seeking evidence of a standard to support a criminal conviction, but rather making an assessment based on a " balance of probabilities " to determine whether a violation had occurred. UN ووضعت اللجنة في الاعتبار أنها لا تسعى إلى الحصول على دليل معياري لدعم أي إدانة جنائية، وإنما تسعى إلى إجراء تقييم يستند إلى " توازن الاحتمالات " لكي تقرر حدوث انتهاك من عدمه.
    The 1982 Convention states that stocks should not be driven below their MSY level of abundance and this could be considered a bottom-line threshold for stock " sustainability " if expressed in terms of probabilities. UN ٤٩ - واتفاقية عام ١٩٨٢ تطالب بعد تخفيض مستويات اﻷرصدة الى ما دون مستوى التوفر الذي يكفل أقصى غلة قابلة للدوام، ومن الممكن اعتبار هذا بمثابة عقبة دنيا ﻟ " استدامة " اﻷرصدة عند التعبير من منطلق الاحتمالات.
    If the petitioner had been able to establish, on the balance of probabilities that she had been exposed to discrimination on the basis of race etc. it would be up to the defendant to substantiate, under the general rules of Danish law, on the burden of proof and standard of evidence, that the discrimination was not unlawful. UN ولو أن صاحبة البلاغ كانت قادرة على أن تثبت بترجيح إحدى القرائن أنها تعرضت للتمييز القائم على العنصر وما إلى ذلك، لتعين على المدعى عليه أن يقدم ، بموجب القواعد العامة للقانون الدانمركي، الدليل، بالاستناد إلى عبء الإثبات وقاعدة الدليل، على أن التمييز لم يكن غير قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more