"of proceedings in" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات في
        
    • الاجراءات في
        
    • للإجراءات في
        
    • الدعاوى في
        
    • الجلسات المعقودة في
        
    Similarly, we welcome the start of proceedings in the case involving Germain Katanga and others. UN وبالمثل، نرحب ببدء الإجراءات في القضية المتعلقة بجيرمان كاتانغا وآخرين.
    Most of those arrested remained in custody until the conclusion of proceedings in their case. UN وظل معظم الذين تم توقيفهم محتجزين حتى انتهاء الإجراءات في قضيتهم.
    Model Treaty on the Transfer of proceedings in Criminal Matters, annex UN المعاهدة النموذجية المتعلقة بنقل الإجراءات في المسائل الجنائية، المرفق
    1983 European Convention on the Transfer of proceedings in Criminal Matters. UN الاتفاقية اﻷوروبية بشأن نقل الاجراءات في القضايا الجنائية، لعام ٣٨٩١.
    On 18 March 2005, the prosecutor requested a temporary stay of proceedings in order to allow further evidence to be gathered. UN وفي 18 آذار/مارس 2005، طلب المدعي العام وقفاً مؤقتاً للإجراءات في انتظار جمع أدلة إضافية.
    In his report, the Secretary-General indicates that the focus of proceedings in the administration of justice differs between the Dispute and the Appeals Tribunals. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى أن تركيز الإجراءات في مجال إقامة العدل يختلف بين محكمة الاستئناف.
    Recalling further its resolution 45/118 of 14 December 1990 on the Model Treaty on the Transfer of proceedings in Criminal Matters, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارها 45/118، المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990، بشأن المعاهدة النموذجية لنقل الإجراءات في المسائل الجنائية،
    Recalling further its resolution 45/118 of 14 December 1990 on the Model Treaty on the Transfer of proceedings in Criminal Matters, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارها 45/118، المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990، بشأن المعاهدة النموذجية لنقل الإجراءات في المسائل الجنائية،
    Recalling further its resolution 45/118 of 14 December 1990 on the Model Treaty on the Transfer of proceedings in Criminal Matters, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارها 45/118، المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990، بشأن المعاهدة النموذجية لنقل الإجراءات في المسائل الجنائية،
    Furthermore, States should provide international assistance and cooperation with investigations and enforcement of proceedings in other States. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدول تقديم المساعدة وإبداء التعاون على الصعيد الدولي في التحقيقات وفي إنفاذ الإجراءات في الدول الأخرى.
    Recalling further its resolution 45/118 of 14 December 1990 on the Model Treaty on the Transfer of proceedings in Criminal Matters, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارها 45/118، المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990، بشأن المعاهدة النموذجية لنقل الإجراءات في المسائل الجنائية،
    Translation of title: Coordination of proceedings in European insolvency law: coordination of main and secondary insolvency proceedings under the European Insolvency Regulations. UN ترجمة العنوان: تنسيق الإجراءات في قانون الإعسار الأوروبي: تنسيق إجراءات الإعسار الرئيسية والثانوية بموجب لوائح الإعسار الأوروبية.
    Transparency of proceedings in the formal system should be ensured, including through publication of decisions as appropriate and feasible, while respecting the protection of personal data. UN وينبغي ضمان شفافية الإجراءات في النظام الرسمي، بوسائل تشمل نشر الأحكام حسب الاقتضاء والإمكان، مع احترام مبدأ حماية البيانات الشخصية.
    The length of proceedings in this case will depend on the outcome of the Appeals Chamber decision on the severance of Matthieu Ngirumpatse from the case and the state of his health. UN وسيتوقف طول الإجراءات في هذه القضية على نتائج قرار دائرة الاستئناف بشأن استبعاد ماتيو نغيرومباتسي من القضية وحالته الصحية.
    Transfer of proceedings in criminal matters UN نقل الإجراءات في المسائل الجنائية
    VII. Transfer of proceedings in criminal matters UN سابعاً - نقل الإجراءات في المسائل الجنائية
    (a) Status of proceedings in differing jurisdictions UN (أ) وضعية الإجراءات في الولايات القضائية المختلفة
    If an appeal on a point of law was submitted in a case, it was not uncommon to find that rulings were made three or four times in a case and then annulled. This resulted in an unjustifiable length of proceedings in numerous cases. UN وفي حال تقديم استئناف بشأن نقطة قانونية معينة في قضية ما، فإن إصدار أحكام في القضية ثلاث أو أربع مرات ونقض هذه الأحكام فيما بعد هو أمر مألوف، وكان هذا يؤدي إلى تطويل فترة الإجراءات في العديد من القضايا دون مبرر.
    Only 12 per cent of all the States that responded had reviewed, simplified or otherwise strengthened their procedures in connection with the transfer of proceedings in drug-related cases. UN ولم يقم سوى ما نسبته 12 في المائة من الدول بإعادة النظر في اجراءاتها أو تبسيطها أو تعزيزها على نحو آخر فيما يتصل بنقل الاجراءات في القضايا المتعلقة بالمخدرات.
    A smaller number of States (24 per cent) have concluded agreements with other States for the transfer of proceedings in criminal matters. UN فقد أبرم عدد قليل من الدول (24 في المائة) اتفاقات مع دول أخرى لنقل الاجراءات في المسائل الجنائية.
    On 18 March 2005, the prosecutor requested a temporary stay of proceedings in order to allow further evidence to be gathered. UN وفي 18 آذار/مارس 2005، طلب المدعي العام وقفاً مؤقتاً للإجراءات في انتظار جمع أدلة إضافية.
    Observing that the institution of such proceedings is rare, the State party is invited to consider ways and means of facilitating the institution of proceedings in this field. UN وتلاحظ اللجنة أنه نادراً ما ترفع مثل هذه الدعاوى، وتدعو الدولة الطرف إلى النظر في سبل ووسائل لتسهيل رفع الدعاوى في هذا المجال.
    The first pilot team was identified and met on 24 September 2009 and has begun the process of reviewing the record of proceedings in the case of Duško Tadić. UN وتم تشكيل أول فريق تجريبي حيث اجتمع في 24 أيلول/سبتمبر 2009 وبدأ عملية استعراض محاضر الجلسات المعقودة في قضية دوشكو تاديتش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more