"of producing legal effects" - Translation from English to Arabic

    • إحداث آثار قانونية
        
    • تنتج آثارا قانونية
        
    First, there was a gap between intention and result; in other words, acts performed with the intention of producing legal effects did not necessarily achieve the intended results. UN أولها، وجود بون بين النية والنتيجة، أي أن الأعمال الرامية إلى إحداث آثار قانونية لا تسفر دائما عن النتائج المنتظرة.
    Questions had also been raised as to whether it should cover only unilateral acts strictu senso or also encompass certain types of State conduct capable of producing legal effects. UN كذلك طُرحَت أسئلة عما إذا كان لا يغطي إلا الإجراءات الأحادية بمعناها الحرفي أو يشمل أيضاً أنواعاً معيَّنة من سلوك الدول القادر على إحداث آثار قانونية.
    It would be useful to include in it a provision that a unilateral act was performed with the intention of producing legal effects under international law, thus confirming that there was a link between such acts and international law. UN وذكر أن من المفيد أن ينص في هذا التعريف على أن الفعل الانفرادي قد ارتكب بنية إحداث آثار قانونية في ظل القانون الدولي، وبذلك يتأكد وجود صلة بين هذه الأفعال والقانون الدولي.
    The study of the subject should moreover be limited exclusively to acts capable of producing legal effects, among them, for example, autonomous unilateral declarations made with the express intention of producing legal effects. UN وينبغي بعدئذ قصر دراسة الموضوع على الأعمال التي تنتج آثارا قانونية، دون الاقتصار على الإعلانات الانفرادية المستقلة التي تتم بنية صريحة في إحداث آثار قانونية.
    55. Lastly, it is desirable to separate out various forms of State conduct which, although not formulated with the intention of producing legal effects, may nevertheless engage or commit a State. UN ٥٥ - وأخيرا يجدر فصل بعض تصرفات الدول التي يمكن، دون أن تكون متخذة بقصد إحداث آثار قانونية معينة، أن تضر بالدولة.
    257. Support was expressed for the element " with the intention of producing legal effects " contained in the definition. UN 257 - وأعرب عن تأييد عبارة " بقصد إحداث آثار قانونية " الواردة في التعريف.
    As we shall also see in due course, the bilateral nature of the relationship does not affect the unilateral character of an act formulated by a State with the intention of producing legal effects in relation to third States. UN وكما سيُرى أيضا في المكان المناسب، إن الطبيعة الثنائية للعلاقات لا تؤثر على الطابع الانفرادي للفعل الذي تصدره الدولة بهدف إحداث آثار قانونية تجاه دول ثالثة.
    The insertion of the phrase " intention of producing legal effects " and the replacement of the assumption of public formulation of the act with the proviso that it must be known to the State or international organization to which it was addressed constituted major improvements. UN وقال إن إضافة عبارة " بقصد إحداث آثار قانونية " والاستعاضة عن افتراض القيام علناً بالفعل بشرط أن تعلم به الدولة أو المنظمة الدولية المتأثرة، يشكلان تحسيناً كبيراً.
    57. His delegation proposed for the Commission's consideration a new category of " expressions of will " reflecting " the intention of producing legal effects " in international relations. UN 57 - وأضاف أن وفده يود أن يسترعي الانتباه إلى طائفة من صور التعبير عن إرادة الدولة بقصد إحداث آثار قانونية في علاقاتها الدولية.
    For the purposes of the present articles, " unilateral act of a State " means an unequivocal expression of will which is formulated by a State with the intention of producing legal effects in relation to one or more other States or international organizations, and which is known to that State or international organization. UN لأغراض هذه المواد، يقصد بالفعل الانفرادي الصادر عن الدولة، التعبير عن إرادة الدولة بصورة لا لبس فيها، وأن يصدر بقصد إحداث آثار قانونية في علاقاتها مع دولة أو أكثر أو مع منظمة دولية أو أكثر، وأن تعلم به تلك الدولة أو تلك المنظمة الدولية.
    55. With regard to the phrase " expression of will formulated with the intention of producing legal effects " , it will be noted that during the discussions in the Commission in 2000, some were of the view that it did not need to be included. UN 55 - وفيما يتعلق بعبارتي " التعبير عن الإرادة " و " بنية إحداث آثار قانونية " ، يلاحظ أنه أثناء المناقشة في لجنة القانون الدولي في عام 2000، ارتأى بعض الأعضاء عدم جدوى استبقائهما.
    It was suggested in that regard that the definition should provide that a unilateral act was performed with the intention of producing legal effects under international law since the legal significance of the act and its binding force had to be decided according to international law, specifically, the principle of good faith. UN واقتُرح في هذا الصدد أن ينص التعريف على أن الفعل الانفرادي يصدر بقصد إحداث آثار قانونية بموجب القانون الدولي؛ إذ أن الأهمية القانونية للفعل وقوته الملزمة يجب أن تقررا وفقا للقانون الدولي، وبخاصة مبدأ حسن النية.
    The draft should be limited in scope to acts expressly formulated with the specific intention of producing legal effects in a non-dependent manner on the international plane; this largely reflects the definition of classic material unilateral acts, although the diversity of such acts and the difficulty of characterizing them cannot be ignored. UN وينبغي أن يقتصر نطاق المشروع على الأفعال التي صيغت بشكل لا لبس فيه بقصد محدد وهو إحداث آثار قانونية معينة غير تابعة على الصعيد الدولي؛ وهذا يعكس عموما تعريف الأفعال الانفرادية المادية الكلاسيكية وإن كان من المتعذر تجاهل تنوع تلك الأفعال وصعوبة تحديد مواصفاتها بدقة.
    The conduct in question relates to categories of silence, acceptance, acquiescence and estoppel, all forms of unilateral conduct of States that undoubtedly produce legal effects similar to the effects of an act considered as an expression of will formulated with the intention of producing legal effects. UN فاستنتج أن الأمر يتعلق بتصرفات لها صلة بالسكوت، والقبول، والإقـرار، والإغلاق الحكمي، وكلها تصرفات انفرادية تأتيها الدول وتـنـتج بـلا شك آثارا قانونية مماثلة للآثار التي تترتب على عمل يعتبر تعبيرا عن إرادة إحداث آثار قانونية.
    69. The Nordic countries concurred with the Commission’s suggestion that its focus should be on a unilateral statement made by a State with the intention of producing legal effects in its relations with one or more other States or international organizations. UN 69 - ومضى قائلا إن بلدان الشمال الأوروبي توافق على اعتزام لجنة القانون الدولي الانكباب على الإعلانات الانفرادية للدول والتي ترمي إلى إحداث آثار قانونية في العلاقات التي تقيمها هذه الدولة مع دولة أو عدة دول أو مع مؤسسات دولية.
    46. The Working Group established by the Commission at its fifty-first session had defined the unilateral acts of States as acts carried out with the intention of producing legal effects on the international plane, not only with the intention of acquiring international legal obligations. UN 46 - وأضاف قائلا إن الفريق العامل الذي أنشأته لجنة القانون الدولي في دورتها الحادية والخمسين قد عرَّف الأعمال الانفرادية بكونها أعمالا تتم بنية إحداث آثار قانونية على الصعيد الدولي وليس بنية الالتزام بالتزامات قانونية دولية فحسب.
    83. The autonomous element of a unilateral act was stressed by some delegations as essential in the sense that such acts were capable by themselves of producing legal effects under international law and did not depend for this purpose either upon the performance of another act by some other State or upon its failure to act. UN ٨٣ - وشدد بعض الوفود على العنصر المستقل من الفعل اﻷحادي الجانب باعتباره أساسيا من حيث أن هذه اﻷفعال قادرة بحد ذاتها على إحداث آثار قانونية في إطار القانون الدولي ولا تعتمد لهذا الغرض على أداء فعل آخر من جانب دولة أخرى ولا على عدم قيامها بأي فعل.
    Other members of the Commission were of the view that, while autonomous unilateral acts should be the main focus of the study, the Commission should at the same time be prepared to go beyond such acts and to undertake the examination of at least certain of those unilateral acts which were not capable by themselves of producing legal effects. UN ١٧٦ - ورأى أعضاء آخرون في اللجنة أنه بينما ينبغي أن تكون اﻷفعال الانفرادية المستقلة محور تركيز الدراسة، ينبغي للجنة أن تكون مستعدة، في نفس الوقت، لتجاوز هذه اﻷفعال وللقيام على اﻷقل بالنظر في بعض اﻷفعال الانفرادية التي يمكن أن تؤدي بذاتها إلى إحداث آثار قانونية.
    It was also generally agreed in the Working Group that the elaboration of aspects related to the element of the above definition consisting in the " purpose of producing legal effects " was well within the topic but pertained also to some other section of the draft articles, such as the effects of unilateral acts. UN ١٩٨ - واتفقت اﻵراء عموما في الفريق العامل على أن صياغة الجوانب المتصلة بعبارة " بقصد إحداث آثار قانونية " الواردة في التعريف المذكور أعلاه تندرج فعلا في نطاق الموضوع ولكنها تتصل أيضا بأجزاء أخرى من مشاريع المواد، كآثار اﻷفعال الانفرادية.
    In this connection, it was stated that the language of draft article 1, which spoke of unilateral acts as acts " with the intention of producing legal effects " , and draft article 5, which used the phrase " formulation of a unilateral act " and referred to the conditions of validity of unilateral acts as well as their interpretation, were problematic. UN وذكر في هذا الصدد أن صياغة مشروع المادة 1، الذي يتحدث عن الأفعال الانفرادية بوصفها أفعالا تصدرها الدولة " بنية إحداث آثار قانونية " ، وصياغة مشروع المادة 5 الذي يستخدم عبارة " إصدار الفعل الانفرادي " ويبين شروط صحة الأفعال الانفرادية فضلا عن تفسيرها، يمثلان إشكاليتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more