"of profound" - Translation from English to Arabic

    • العميق
        
    • العميقة
        
    • عميق
        
    • عميقة
        
    • عميقا
        
    • البيِّن
        
    She had a feeling of profound admiration for the women of her country, particularly the underprivileged among them. UN وأعربت عن إعجابها العميق بنساء بلدها، ولا سيما تلك اللاتي يعشن في حالة حرمان.
    The events taking place there, which are accompanied by mass violations of human rights and the fundamental norms of international law, have become a subject of profound concern to us. UN فاﻷحداث التي تجري هناك والتي يصاحبها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان والمعايير اﻷساسية للقانون الدولي تثير قلقنا العميق.
    Israel has a long tradition of profound relations with Africa. UN ولدى إسرئيل تقليد طويل من العلاقات العميقة مع أفريقيا.
    Furthermore, we have observed that a series of profound differences exists within the governing front. UN وعلاوة على ذلك، لاحظنا وجود سلسلة من الخلافات العميقة داخل الجبهة الحاكمة.
    The situation in the Gaza Strip and the West Bank remains a matter of profound concern. UN إن الحالة في قطاع غزة والضفة الغربية تظل مثار قلق عميق.
    Tolerance is first and foremost an attitude of profound understanding which should be reflected in an individual's daily behaviour above all. UN وصحيح أن التسامح يقوم في بداية الأمر على تفهم عميق ينبغي أن يتجلى قبل كل شيء في تصرفات الفرد اليومية.
    Maybe when you embrace someone, it's a move, but when I do it, it's an expression of profound sentiment. Open Subtitles ربما عندما تعانق شخصاً ما فهذه حركة لكن عندما أفعل هذا أنا فهذا تعبير عن عاطفة عميقة
    The present-day world is characterized by a rapid evolution that has taken the form of profound political, economic and social changes. UN إن عالم اليوم يتميز بالتطورات السريعة التي اتخذت شكل تغيرات عميقة سياسية واقتصادية واجتماعية.
    Obviously this is a matter of profound concern to us. UN والواضح أن هذه المسألة تقلقنا قلقا عميقا.
    Second, a source of profound concern is the proliferation of land mines such as those planted by Israel in South Lebanon during its invasion of the area. UN ومما يثير قلقنا العميق انتشار الألغام الأرضية كتلك التي زرعتها إسرائيل في جنوب لبنان أثناء غزوها له.
    It was a matter of profound concern that the Committee continued to address human rights issues in that manner. UN وأضافت أن استمرار اللجنة في بحث مسائل حقوق الإنسان بهذه الطريقة هو مصدر للقلق العميق.
    It is a matter of profound concern to Nepal that the Doha development round negotiations have stalled. UN وإنه لمن دواعي القلق العميق لنيبال أن تكون مفاوضات جولة الدوحة الإنمائية قد تعثرت.
    Overcoming such laws and practices would remove the basis of profound gender discrimination and greatly contribute to the alleviation of poverty and hunger. UN وبالتغلب على هذه القوانين والممارسات سوف يزول أساس التمييز العميق بين الجنسين وسوف يسهم بدرجة كبيرة في تخفيف وطأة الفقر والجوع.
    The world is in economic turmoil and going through a period of profound and rapid change. UN إن العالم يعيش اضطرابا اقتصاديا ويمر بفترة من التغييرات العميقة والمتسارعة.
    Ten years of profound transformation have endowed Central and Eastern European nations with invaluable experience. UN إن عشر سنوات من التحولات العميقة أكسبت بلدان أوروبا الوسطى والشرقية خبرات قيِّمة للغاية.
    We wish to share with others our experience of profound transformation. UN ونحن نرغب في أن نتشاطر مع الآخرين تجاربنا في تحقيق التحولات العميقة.
    We have studied carefully the relevant section of the Agency's annual report, and the conclusions contained therein are a source of profound concern. UN ولقد درسنا بدقة القسم الخاص بهذا الموضوع من التقرير السنوي للوكالة، ووجدنا أن النتائج الواردة به مصدر لقلق عميق.
    The advent of a new millennium places mankind before a quandary of profound significance. UN فقدوم ألفية جديدة يضع الجنس البشري أمام مأزق عميق الدلالة.
    In 2005, the IAG produced an annual review against a background of profound change in the NHS. UN وفي 2005، أصدر الفريق الاستشاري المستقل استعراضاً سنوياً في ظروف حدوث تغير عميق في دائرة الصحة الوطنية.
    Her words are of profound relevance to the people of South Ossetia and Abkhazia. UN وكلماتها عميقة الأهمية لشعب أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا.
    The world today is still in the process of profound and complex changes. UN وما زال العالم اليوم يمر بعملية تتخللها تغييرات عميقة ومعقدة.
    The UNECE region is in the midst of profound transformations of family behaviour and patterns. UN توجد منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا الآن، وسط تحولات عميقة في سلوكيات الأسر وأنماطها.
    Landmines and unexploded ordnance continue to be an issue of profound humanitarian concern for the international community. UN ولا تزال الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة تمثل إحدى القضايا التي تثير قلقا إنسانيا عميقا للمجتمع الدولي.
    The draft resolution is relevant in that it acknowledges that the slave trade and slavery are at the heart of situations of profound social and economic inequality, hatred, bigotry, racism and prejudice, which continue to affect people of African descent today. UN ومشروع القرار وجيه لأنه يعترف بأن تجارة الرقيق والرق هما في صميم أوضاع الظلم الاجتماعي والاقتصادي البيِّن والكراهية والنفاق والعنصرية والتحامل، التي ما برحت تلحق الأذى بالشعوب المنحدرة من أصل أفريقي حتى اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more