A number of counter-terrorism conventions had placed a treaty law obligation upon ratifying States in the matter of prosecution or extradition. | UN | وإن عدداً من اتفاقيات مكافحة الإرهاب يفرض على الدول المصدقة التزاماً قانونياً توجبه الاتفاقية في مسألة المحاكمة أو التسليم. |
In addition, it was not clear whether the mere initiation of an investigation was sufficient to fulfil the requirement of prosecution or whether proceedings had to reach the stage of sentencing. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ليس من الجلي ما إذا ما كان مجرد الشروع في التحقيق يكفي للوفاء بشرط إجراء المحاكمة أو أن الإجراءات يجب أن تصل إلى مرحلة النطق بالحكم. |
2. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the offender or alleged offender is present shall take the appropriate measures under its domestic law so as to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. | UN | 2 - تقوم الدولة الطرف التي يكون الفاعل أو المرتكب المفترض للجريمة موجودا في إقليمها، إذا ارتأت أن الظروف تبرر ذلك، باتخاذ التدابير المناسبة بموجب قوانينها الداخلية، لكي تكفل وجود ذلك الشخص لغرض المحاكمة أو التسليم. |
Rejecting the legalization or normalization of sexual violence or the lack of prosecution or enforcement of laws that attempt to hold perpetrators accountable; | UN | :: رفض تقنين العنف الجنسي أو تطبيعه، أو غياب المقاضاة أو عدم إنفاذ القوانين التي تحاول مساءلة الجناة؛ |
1. Where the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the alleged offender is present shall take the appropriate measures under its national law to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. | UN | 1 - تتخذ الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها التدابير المناسبة، بموجب قانونها الوطني، لتأمين وجوده لغرض محاكمته أو تسليمه، عندما تبرر الظروف ذلك. |
Prescription — of prosecution or penalty — in criminal cases shall not run while no effective remedies are in existence. | UN | لا يسري التقادم خلال الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة سواء فيما يخص الملاحقة أو العقوبات. |
2. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the offender or alleged offender is present shall take the appropriate measures under its domestic law so as to ensure that person’s presence for the purpose of prosecution or extradition. | UN | ٢ - تقوم الدولة الطرف التي يكون مرتكب الجريمة أو الشخص المدعى أنه ارتكبها موجودا في إقليمها، لدى اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك، باتخاذ التدابير المناسبة طبقا لقانونها الداخلي، كي تكفل وجود ذلك الشخص لغرض المحاكمة أو التسليم. |
1. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in the territory of which the offender or alleged offender is present shall take appropriate measures under its internal law so as to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. | UN | ١ - تقوم الدولة الطرف التي يكون المجرم أو الشخص المنسوبة إليه الجريمة موجودا في إقليمها، لدى اقتناعها بوجود ظروف تبرر ذلك، باتخاذ تدابير مناسبة، بموجب قانونها الداخلي، بحيث تضمن وجوده بغرض المحاكمة أو التسليم. |
2. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the offender or alleged offender is present shall take the appropriate measures under its national law so as to ensure his presence for the purpose of prosecution or extradition. | UN | ٢ - تقوم الدولة الطرف التي يكون المجرم أو الشخص المنسوبة إليه الجريمة في أراضيها باتخاذ التدابير الملائمة بموجب قانونها الوطني، لدى اقتناعها بوجود ظروف تبرر ذلك، لضمان حضوره ﻷغراض المحاكمة أو التسليم. |
1 bis. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the offender or alleged offender is present shall take the appropriate measures under its internal law so as to ensure the person's presence for the purpose of prosecution or extradition. | UN | ١ مكررا - تقوم الدولة الطرف التي يكون المجرم أو الشخص المنسوبة إليه الجريمة في أراضيها باتخاذ التدابير الملائمة بموجب قانونها الداخلي، لدى اقتناعها بوجود ظروف تبرر ذلك، لضمان حضوره ﻷغراض المحاكمة أو التسليم. |
2. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the offender or alleged offender is present shall take the appropriate measures under its domestic law so as to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. | UN | ٢ - تقوم الدولة الطرف التي يكون مرتكب الجريمة أو الشخص المُدعى أنه ارتكبها موجودا في إقليمها، لدى اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك، باتخاذ التدابير المناسبة طبقا لقانونها الداخلي، كي تكفل وجود ذلك الشخص لغرض المحاكمة أو التسليم. |
2. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the offender or alleged offender is present shall take the appropriate measures under its domestic law so as to ensure that person’s presence for the purpose of prosecution or extradition. | UN | ٢ - تقوم الدولة الطرف التي يكون الفاعل أو المنسوب إليه ارتكاب الجريمة موجودا في إقليمها، إذا ارتأت أن الظروف تبرر ذلك، باتخاذ التدابير المناسبة بموجب تشريعاتها الداخلية، لكي تكفل وجود ذلك الشخص لغرض المحاكمة أو التسليم. |
2. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the offender or alleged offender is present shall take the appropriate measures under its domestic law so as to ensure that person’s presence for the purpose of prosecution or extradition. | UN | ٢ - تقوم الدولة الطرف التي يكون الفاعل أو المرتكب المفترض للجريمة موجودا في إقليمها، إذا ارتأت أن الظروف تبرر ذلك، باتخاذ التدابير المناسبة بموجب تشريعاتها الداخلية، لكي تكفل وجود ذلك الشخص لغرض المحاكمة أو التسليم. |
Except as otherwise provided in this section, foreign nationals who are inadmissible under this section, shall be inadmissible to be admitted to the Marshall Islands for any purpose, except, when necessary for the purposes of prosecution or extradition for a terrorism offense. | UN | باستثناء ما ينص عليه مخالفا لذلك في هذه المادة، يكون الرعايا الأجانب غير المسموح بدخولهم بموجب هذه المادة، غير قابلين للسماح لهم بدخول جزر مارشال لأي غرض، فيما عدا، عندما يكون ذلك ضروريا لأغراض المقاضاة أو التسليم بسبب جريمة إرهابية. |
2. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the offender or alleged offender is present shall take the appropriate measures under its domestic law so as to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. | UN | 2 - تقوم الدولة الطرف التي يكون مرتكب الجريمة أو المدعى ارتكابه لها موجودا في إقليمها، لدى اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك، باتخاذ التدابير المناسبة طبقا لقوانينها الداخلية كي تكفل حضور ذلك الشخص لغرض المقاضاة أو التسليم. |
3. Except as otherwise provided in this section, foreign nationals who are inadmissible under this section, shall be inadmissible to be admitted to the Marshall Islands for any purpose, except, when necessary for the purposes of prosecution or extradition for a terrorism offense. | UN | 3 - باستثناء ما ينص عليه مخالفا لذلك في هذه المادة، يكون المواطنين الأجانب غير المسموح بدخولهم بموجب هذه المادة، غير قابلين للسماح لهم بدخول جزر مارشال لأي غرض، فيما عدا، عندما يكون ذلك ضروريا لأغراض المقاضاة أو التسليم بسبب جريمة إرهابية. |
1. Where the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the alleged offender is present shall take the appropriate measures under its national law to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. | UN | ١ - تتخذ الدولة الطرف التي يكون المدعى أنه الجاني موجودا في إقليمها التدابير المناسبة، بموجب قانونها الوطني، لتأمين حضوره لغرض محاكمته أو تسليمه، عندما تبرر الظروف ذلك. |
" 1. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the alleged offender is present shall take the appropriate measures under its national law to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. | UN | " ١ - تتخذ الدولة الطرف التي يكون المدعى أنه الجاني موجودا في إقليمها التدابير المناسبة، بموجب قانونها الوطني، لتأميـن حضوره لغـرض محاكمته أو تسليمه، عند اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك. |
1. Where the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the alleged offender is present shall take the appropriate measures under its national law to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. | UN | ١ - تتخذ الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها التدابير المناسبة، بموجب قانونها الوطني، لتأمين حضوره لغرض محاكمته أو تسليمه، عندما تبرر الظروف ذلك. |
Prescription — of prosecution or penalty — in criminal cases shall not run for such period as no effective remedy is available. | UN | لا يسري التقادم خلال الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة سواء فيما يخص الملاحقة أو العقوبات. |
" 1. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the alleged offender is present shall take the appropriate measures under its national law so as to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. | UN | " ١ - تتخذ الدولة الطرف التي يكون المدعَى أنه الجاني موجودا في إقليمها التدابير المناسبة، بموجب قانونها الوطني، لتأمين حضوره لغرض مقاضاته أو تسليمه، عند اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك. |