"of protracted" - Translation from English to Arabic

    • التي طال أمدها
        
    • المطولة
        
    • مطولة
        
    • الطويلة الأمد
        
    • طويلة الأمد
        
    • الممتدة
        
    • الذي طال أمده
        
    • طويل الأمد
        
    • المطول
        
    • المتطاولة
        
    • الطويل الأمد
        
    • الممتد
        
    • مطوَّلة
        
    Allow me now to turn to the issue of protracted conflicts. UN واسمحوا لي أن أنتقل إلى مسألة الصراعات التي طال أمدها.
    The design of assistance programmes will promote the resolution of protracted situations of displacement by increased emphasis on self-reliance and education. UN وسيعزز تصميم برامج المساعدة تسوية حالات التشرد التي طال أمدها بزيادة التركيز على الاعتماد على الذات وعلى التعليم.
    40. Furthermore, the letter of assist had yet to be executed because of protracted negotiations with the involved Member State on complex issues. UN 40 - وفضلا عن ذلك، فإن طلب التوريد لم يُنفذ بعد بسبب المفاوضات المطولة مع الدولة العضو المعنية بشأن مسائل معقدة.
    Those proposals were the result of protracted consultations and compromise. UN وجاءت هذه المقترحات نتيجة مشاورات مطولة والوصول إلى توافق.
    The existing aid architecture needed to address both immediate needs and the structural causes of protracted crises. UN ويلزم أن يعالج الهيكل الراهن للمعونة الاحتياجات الفورية وكذلك الأسباب البنيوية للأزمات الطويلة الأمد.
    Another operational priority was the effective management and resolution of protracted refugee situations. UN ومن الأولويات التشغيلية الأخرى الإدارة الفعالة وحل أوضاع اللاجئين طويلة الأمد.
    It is also recommended that the scope of the Fund be expanded to facilitate the provision of emergency assistance in the case of protracted emergencies. UN ويوصي كذلك بتوسيع نطاق الصندوق الدائر المركزي للطوارئ لتسهيل تقديم المساعدة الطارئة في حالات الطوارئ الممتدة.
    The task is complicated further by conditions of protracted conflict and growing instability in the Agency's areas of operations. UN ويتزايد تعقد هذه المهمة بظروف النـزاع الذي طال أمده وتنامي انعدام الاستقرار في مناطق عمليات الوكالة.
    This is particularly evident in situations where countries suffer from the consequences of protracted conflict. UN ويتضح هذا بصفة خاصة في الحالات التي تعاني فيها البلدان من نتائج صراع طويل الأمد.
    For instance, in settings of protracted conflict, children may be associated with armed forces and groups for many years. UN فعلى سبيل المثال، قد يكون الأطفال في سياق النزاع المطول مرتبطين بقوات أو جماعات مسلحة لسنوات كثيرة.
    The design of assistance programmes will promote the resolution of protracted situations of displacement by increased emphasis on self-reliance and education. UN وسيعزز تصميم برامج المساعدة تسوية حالات التشرد التي طال أمدها بزيادة التركيز على الاعتماد على الذات وعلى التعليم.
    The topic of protracted refugee situations was widely supported as a theme for an Executive Committee Conclusion. UN كما وجد موضوع حالات اللاجئين التي طال أمدها دعماً كبيراً بوصفه موضوعاً لأحد استنتاجات اللجنة التنفيذية.
    :: Factor displacement into development and conflict resolution processes to enhance the search for durable solutions and to ensure the phase out of protracted assistance programmes. UN :: إدخال عامل التشرد في عمليات التنمية وفض النزاعات بغية تعزيز البحث عن حلول دائمة وضمان الإنهاء التدريجي لبرامج المساعدة التي طال أمدها.
    There was only limited progress toward resolution of protracted situations. UN ولم يحدث سوى تقديم محدود فيما يتعلق بتسوية الحالات التي طال أمدها.
    The final stages of protracted negotiations, however, can be surprisingly rapid. UN غير أن المراحل اﻷخيرة للمفاوضات المطولة قد تكون سريعة بدرجة مثيرة للدهشة.
    After decades of protracted studies, research, discussions and debates, and then the resulting experience, we are today in a position to appreciate fully that development is not simple. UN وبعد عقود من الدراسات والبحوث والمناقشات والمناظرات المطولة وما ترتب عليها من خبرة مكتسبة، فإننا أصبحنا اليوم في موقف يمكننا من أن نقدر تقديرا كاملا أن التنمية ليست مسألة هينة.
    Deficits totalling $283,215 on 11 projects had been the subject of protracted discussions between the Institute and the United Nations. UN وعقد المعهد واﻷمم المتحدة مناقشات مطولة بشأن أحد عشر مشروعا من هذه المشاريع بلغ إجمالي العجز فيها ٢١٥ ٢٨٣ دولارا.
    The interpretation of these respective mandates has, however, been a source of protracted discussions on coordination between various agencies and programmes at the operational level. UN بيد أن تفسير ولايتيهما كان مصدر مناقشات مطولة بشأن التنسيق بين الوكالات والبرامج المختلفة على الصعيد التنفيذي.
    It furthermore stresses the importance of addressing all human rights protection gaps and the underlying human rights issues in situations of protracted conflicts. UN وتشدد أيضاً على أهمية سد جميع الثغرات في حماية حقوق الإنسان ومعالجة المسائل المرتبطة بحقوق الإنسان في حالات النزاعات الطويلة الأمد.
    It is vital that all human rights protection gaps and underlying human rights issues in situations of protracted conflicts be addressed. UN وإنه لمن الحيوي سد جميع الثغرات في حماية حقوق الإنسان ومعالجة المسائل المرتبطة بحقوق الإنسان في حالات النزاعات طويلة الأمد.
    In general, the number of protracted emergencies has grown, meaning that large segments of the population in those countries and regions remain chronically vulnerable and dependent on or in need of outside aid. UN وبوجه عام، ازداد عدد حالات الطوارئ الممتدة زمنيا، مما يعني أن قطاعات واسعة من السكان في تلك البلدان والمناطق لا تزال معرضة بشكل مزمن للخطر وتعتمد على المعونة الخارجية أو هي بحاجة إليها.
    6. Also expresses concern at the problem of protracted internal displacement and recognizes the need to find durable solutions; UN 6- يعرب أيضاً عن قلقه إزاء مشكلة التشرد الذي طال أمده ويعترف بالحاجة إلى إيجاد حلول دائمة؛
    The country had been in a state of protracted armed conflict for the past 25 years. UN فالبلد كان في حالة نزاع مسلح طويل الأمد على مدى السنوات الـ 25 الماضية.
    Further, it was noted that although significant voluntary repatriation had taken place, this was set against continued significant internal displacement challenges and an increased number of protracted refugee situations. UN وفضلاً عن ذلك، لوحظ أنه على الرغم من أن أعداداً كبيرة من اللاجئين عادت طوعاً، فإن التحديات أمام التشرد الداخلي لا تزال كبيرة وما انفكت أوضاع اللجوء المطول تزداد.
    Furthermore, it was mentioned that the allocation of resources to the latest crises should not be at the expense of protracted crises in Africa. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذكر أن تخصيص الموارد ﻵخر اﻷزمات ينبغي أن لا يجري على حساب اﻷزمات المتطاولة في أفريقيا.
    Historical and political breakthroughs have been achieved in Burundi and the Democratic Republic of the Congo after years of protracted conflicts. UN وقد تحققت انفراجات تاريخية وسياسية في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية بعد أعوام من الصراع الطويل الأمد.
    A number also referred to the importance of self-reliance for the self-esteem of refugees, and many delegations underlined the negative impact of protracted stays in camp settings, including the fostering of dependency, insecurity and increased protection problems. UN وأشار عدد من الوفود أيضاً إلى أهمية الاعتماد على الذات من أجل تمكين اللاجئين من الشعور بالتقدير الذاتي، كما أكدت عدة وفود التأثير السلبي الناجم عن البقاء الممتد في المخيمات، بما في ذلك زيادة الاعتماد على الغير وانعدام الأمن وزيادة مشاكل توفير الحماية.
    After several months of protracted negotiations between the three branches of Government, the transitional Electoral Council (Collège transitoire du Conseil Electoral Permanent) was finally established on 19 April. UN وبعد مفاوضات مطوَّلة دامت أشهراً بين الفروع الثلاثة للحكومة، أنشئ المجلس الانتخابي الانتقالي (الهيئة الانتقالية للمجلس الانتخابي الدائم) أخيراً في 19 نيسان/أبريل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more